NEDJELJA, 25.I.2015.

3. nedjelja po Bogojavljenju

Nedjelja II. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 96, 7-8, Ps 96, 1
(Ps 96, 7-8) Adoráte Deum, omnes Angeli eius: audívit, et laetáta est Sion: et exsultavérunt fíliae Iudae. (Ps 96, 1) Dóminus regnávit, exsúltet terra: laeténtur ínsulae multae.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 96, 7-8) Adoráte Deum, omnes Angeli eius: audívit, et laetáta est Sion: et exsultavérunt fíliae Iudae.
Ps 96, 7-8, Ps 96, 1
(Ps 96, 7-8) Klanjajte se Bogu svi anđeli njegovi! Čuje Sion i raduje se, veselo pjevaju sve Judine kćeri. (Ps 96, 1) Gospodin kraljuje, neka kliče zemlja, neka se raduju mnogi otoci.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 96, 7-8) Klanjajte se Bogu svi anđeli njegovi! Čuje Sion i raduje se, veselo pjevaju sve Judine kćeri.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, infirmitátem nostram propítius réspice: atque ad protegéndum nos, déxteram tuae maiestátis exténde.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Svemogući vječni Bože, milostivo pogledaj na našu slabost i pruži desnicu svojega veličanstva da nas zaštitiš.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Rom 12, 16-21
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Nolíte esse prudéntes apud vosmetípsos: nulli malum pro malo reddéntes: providéntes bona non tantum coram Deo, sed étiam coram ómnibus homínibus. Si fíeri potest, quod ex vobis est, cum ómnibus homínibus pacem habéntes: Non vosmetípsos defendéntes, caríssimi, sed date locum irae. Scriptum est enim: Mihi vindícta: ego retríbuam, dicit Dóminus. Sed si esuríerit inimícus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim fáciens carbónes ignis cóngeres super caput eius. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Rim 12, 16-21
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Rimljanima. Braćo: Ne smatrajte sami sebe mudrima, ne vraćajte nikome zla za zlo, nastojte oko dobra ne samo pred Bogom nego i pred svim ljudima. Ako je moguće i koliko je do vas, budite u miru sa svima. Ne osvećujte se, predragi, nego prepustite to Božjoj srdžbi, kao što je pisano: »Moja je osveta, ja ću uzvratiti«, kaže Gospodin. Naprotiv, ako je tvoj neprijatelj gladan, nahrani ga, ako je žedan napoji ga. Čineći tako skupit ćeš žeravicu na njegovu glavu. Ne daj se nadvladati od zla, nego zlo svladaj dobrom.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 101, 16-17
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terrae glóriam tuam. Quóniam aedificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua.
Ps 101, 16-17
Bojat će se narodi imena tvojega, Gospodine, i tvoje slave svi kraljevi zemlje. Jer je Gospodin sagradio Sion i objavit će se u svojem veličanstvu.
Ps 96, 1
Allelúia, allelúia.
Dóminus regnávit, exsúltet terra: laeténtur ínsulae multae. Allelúia.
Ps 96, 1
Aleluja, aleluja.
Gospodin kraljuje, neka kliče zemlja, neka se raduju mnogi otoci. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 8, 1-13
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Cum descendísset Iesus de monte, secútae sunt eum turbae multae: et ecce leprósus véniens adorábat eum, dicens: Dómine, si vis, potes me mundáre. Et exténdens Iesus manum, tétigit eum, dicens: Volo, mundáre. Et conféstim mundáta est lepra eius. Et ait illi Iesus: Vide, némini díxeris: sed vade, osténde te sacerdóti, et offer munus, quod praecépit Móyses, in testimónium illis. Cum autem introísset Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum, et dicens: Dómine, puer meus iacet in domo paralýticus, et male torquétur. Et ait illi Iesus: Ego véniam, et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit ; et álii: Veni, et venit ; et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Iesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen dico vobis, non invéni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham, et Isaac, et Iacob in regno caelórum: fílii autem regni eiiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus, et stridor déntium. Et dixit Iesus centurióni: Vade, et sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.
Mt 8, 1-13
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme: kad je Isus sišao s gore, išlo je za njim mnogo naroda. I gle, pristupi gubavac koji mu se pokloni i reče: Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti. Isus pruži ruku, dotakne ga i reče Hoću. Budi čist. I odmah se očisti od svoje gube. Tada mu Isus reče: Pazi, ne kazuj nikome, nego pođi, pokaži se svećeniku i prinesi dar njima za svjedočanstvo, kako je naredio Mojsije. Kad je Isus ušao u Kafarnaum pristupi k njemu stotnik, zamoli ga i reče: Gospodine, moj sluga leži kod kuće uzet i teško se muči. Isus mu reče: Ja ću doći i izliječit ću ga. A stotnik odgovori: Gospodine, nisam dostojan da uđeš pod krov moj, nego samo reci riječ i ozdravit će moj sluga. I ja sam čovjek pod vlašću i imam pod sobom vojnike, pa kažem jednomu: Idi, – i on ide, i drugome: Dođi, – i on dođe, a svojem sluzi: Učini to, – i on učini. Kad je Isus to čuo, zadivi se i reče pratiocima: Zaista vam kažem u Izraelu nisam našao tolike vjere. Kažem vam da će doći mnogi s istoka i sa zapada i sjest će s Abrahamom, Izakom i Jakovom za stol u nebeskom kraljevstvu, a sinovi će kraljevstva biti izbačeni napolje u tamu, gdje će biti plač i škripa zubi. A stotniku reče: Idi i neka ti bude kako si vjerovao. I u taj čas ozdravi sluga.

Na ovoj misi govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 117, 16-17
Déxtera Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.
Ps 117, 16-17
Desnica Gospodnja učini čudo, desnica me Gospodnja podiže! Neću umrijeti nego živjeti i naviještati djela Gospodnja.

SecrétaPrikazna molitva
Haec hóstia, Dómine, quaésumus, emúndet nostra delícta: et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Molimo, Gospodine, da ovaj prinos izbriše naša zlodjela te da tijelo i dušu tvojih podložnika posveti za svetkovanje žrtve.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de sanctíssima TrinitátePredslovlje Presvetog Trojstva
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónae, sed in uníus Trinitáte substántiae. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne verse sempiternaéque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur aequálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi. Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože. – Ti si s jedinorođenim Sinom tvojim i s Duhom Svetim jedan Bog, jedan Gospodin, ne u jedinstvu jedne osobe, već u Trojstvu jedine biti. Što naime po tvojoj objavi vjerujemo o tvojoj slavi, to isto bez razlike i razlučivanja vjerujemo i o tvome Sinu i o Duhu Svetome. Tako se u ispovijedanju istinitog i vjekovječnog božanstva klanjamo i vlastitosti osoba i jedinstvu biti i jednakosti veličanstva. – Koje hvale anđeli i arkanđeli, kerubini i serafini koji ne prestaju svaki dan klicati govoreći složnim glasom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Luc 4, 22
Mirabántur omnes de his, quae procedébant de ore Dei.
Lk 4, 22
Svi su se divili riječima koje su izlazile iz Božjih usta.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Quos tantis, Dómine, largíris uti mystériis: quaésumus ; ut efféctibus nos eórum veráciter aptáre dignéris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Nama, Gospodine, kojima daješ tolika otajstva, udostoj se dati i to da doista dostojno primamo njihove učinke.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.