PETAK, 29.V.2015.

Duhovski kvatreni petak

Dan u osmini I. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 70, 8 et 23, Ps 70, 1-2
(Ps 70, 8 et 23) Repleátur os meum laude tua, allelúia:
ut possim cantáre, allelúia:
gaudébunt lábia mea, dum cantávero tibi, allelúia, allelúia.
(Ps 70, 1-2) In te, Dómine, sperávi, non confúndar in aetérnum: in iustítia tua líbera me, et éripe me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 70, 8 et 23) Repleátur os meum laude tua, allelúia:
ut possim cantáre, allelúia:
gaudébunt lábia mea, dum cantávero tibi, allelúia, allelúia.
Ps 70, 8 i 23, Ps 70, 1-2
(Ps 70, 8 i 23) Neka se napune usta moja hvalom tvojom, aleluja,
da mogu pjevati, aleluja!
Kliktat će od radosti usne moje dok ti budem pjevao, aleluja, aleluja.
(Ps 70, 1-2) U te se, Gospodine, uzdam, neću se postidjeli dovijeka. U pravdi me svojoj oslobodi i izbavi!
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 70, 8 i 23) Neka se napune usta moja hvalom tvojom, aleluja,
da mogu pjevati, aleluja!
Kliktat će od radosti usne moje dok ti budem pjevao, aleluja, aleluja.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Da, quaésumus, Ecclésiae tuae, miséricors Deus: ut, Sancto Spíritu congregáta, hostíli nullátenus incursion turbétur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Podaj, molimo, milosrdni Bože, da nikakva neprijateljska navala ne smete tvoju Crkvu sakupljenu Duhom Svetim.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu istog Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Ioel 2, 23-24 et 26-27
Léctio Ioélis Prophétae. Haec dicit Dóminus Deus: Exsultáte, fílii Sion, et laetámini in Dómino Deo vestro: quia dedit vobis doctórem iustítiae, et descéndere fáciet ad vos imbrem matutínum et serótinum, sicut in princípio. Et implebúntur áreae fruménto, et redundábunt torculária vino et óleo. Et comedétis vescéntes, et saturabímini, et laudábitis nomen Dómini Dei vestri, qui fecit mirabília vobíscum: et non confundétur pópulus meus in sempitérnum. Et sciétis quia in médio Israel ego sum: et ego Dóminus Deus vester, et non est ámplius: et non confundétur pópulus meus in aetérnum: ait Dóminus omnípotens.
Jl 2, 23-24 et 26-27
Čitanje Joela proroka. Ovo govori Gospodin Bog: Radujte se, sinovi Sionski, i veselite se u Gospodinu Bogu svojemu, jer vam dade naučitelja pravde i spustit će vam dažd rani i kasni kao u početku. I gumna će se napuniti žita, a tijesci vaši prelijevat će se vinom i uljem. I jest ćete izobilja i nasitit ćete se i hvalit ćete ime Gospodina Boga svojega koji je učinio za vas divnih stvari. I puk moj neće se smesti dovijeka. I poznat ćete da sam ja usred Izraela. I da sam ja Gospodin Bog vaš i da nemate drugoga. I puk moj neće se smesti dovijeka, govori Gospodin svemogući.

AllelúiaAleluja
Sap 12, 1
Allelúia, allelúia.
O quam bonus et suávis est, Dómine, Spíritus tuus in nobis! Allelúia.
[Hic genuflectitur] Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.
Mudr 12, 1
Aleluja, aleluja.
O kako je dobar i sladak, Gospodine, Duh tvoj u nama, aleluja.
[Ovdje se poklekne] Dođi, Duše Sveti, napuni srca svojih vjernih i zapali u njima oganj svoje ljubavi.

SequéntiaPosljednica
Veni, Sancte Spíritus,/Et emítte caélitus/Lucis tuae rádium.
Veni, pater páuperum,/Veni, dator múnerum,/Veni, lumen córdium.
Consolátor óptime,/Dulcis hospes ánimae,/Dulce refrigérium.
In labóre réquies,/In aestu tempéries,/In fletu solátium.
O lux beatíssima,/Reple cordis íntima/Tuórum fidélium.
Sine tuo númine,/Nihil est in hómine,/Nihil est innóxium.
Lava quod est sórdidum,/Riga quod est áridum,/Sana quod est sáucium.
Flecte quod est rígidum,/Fove quod est frígidum,/Rege quod est dévium.
Da tuis fidélibus,/In te confidéntibus,/Sacrum septenárium.
Da virtútis méritum,/ Da salútis éxitum,/Da perénne gáudium.
amen, allelúia.
Dođi, duše presveti, /Sa neba nas posjeti /Zrakom svoje milosti.
Dođi, Oče ubogih,/Djelitelju dara svih,/Dođi, srca svjetlosti.
Tješitelju tako blag, /Ti nebeski Goste drag, /Pun miline hlade tih.
Umornima odmore,/U vrućini lahore,/Razgovore žalosnih.
Sjaju svjetla blaženog,/Sjaj u srcu puka svog,/Napuni nam dušu svu.
Bez božanstva tvojega /Svi smo mi bez ičega,/Tonemo u crnom zlu.
Nečiste nas umivaj,/Suha srca zalivaj, /Vidaj rane ranjenim.
Mekšaj ćudi kamene,/ Zagrij grudi ledene,/Ne daj nama putem zlim.
Svim što vjeru imaju,/Što se u te ufaju, /Sedam svojih dara daj.
Daj nam krepost zaslužnu/I smrt lijepu, blaženu,/Daj vjekovit svima raj.
amen, aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Luc 5, 17-26
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Factum est in una diérum, et Iesus sedébat docens. Et erant pharisaéi sedéntes, et legis doctóres, qui vénerant ex omni castéllo Galilaéae et Iudaéae et Ierúsalem: et virtus Dómini erat ad sanándum eos. Et ecce viri portántes in lecto hóminem, qui erat paralýticus: et quaerébant eum inferred et pónere ante eum. Et non inveniéntes, qua parte illum inférrent prae turba, ascendérunt supra tectum, et per tégulas summisérunt eum cum lecto in medium ante Iesum. Quorum fidem ut vidit, dixit: Homo, remittúntur tibi peccáta tua. Et coepérunt cogitáre scríbae et pharisaéi, dicéntes: Quis est hic, qui lóquitur blasphémias ? Quis potest dimíttere peccáta, nisi solus Deus? Ut cognóvit autem Iesus cogitations eórum, respóndens dixit ad illos: Quid cogitátis in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta, an dícere: Surge, et ámbula? Ut autem sciátis quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta (ait paralýtico): Tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et conféstim consúrgens coram illis, tulit lectum, in quo iacébat: et ábiit in domum suam, magníficans Deum. Et stupor apprehéndit omnes, et magnificábant Deum. Et repléti sunt timóre, dicéntes: Quia vídimus mirabília hódie.
Lk 5, 17-26
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme, kad je Isus jedan dan učio, sjedili su farizeji i književnici, koji su došli iz svih sela galilejskih i judejskih i iz Jeruzalema, i sila Gospodnja bila je u njemu da liječi. I gle, ljudi donesoše na postelji čovjeka koji je bio uzet i tražili su da ga unesu i postave pred njega. I ne našavši kuda će ga unijeti od naroda, popeše se na krov i kroz otvor od ploča spustiše ga s posteljom na sredinu pred Isusa. Kad je Isus vidio njihovu vjeru, reče: Čovječe, oprošteni su ti tvoji grijesi. Tada počeše pomišljati književnici i farizeji govoreći: Tko je ovaj, što huli na Boga? A kad Isus razabra njihove misli reče im: Što razmišljate u svojim srcima? Što je lakše reći: Oprošteni su ti tvoji grijesi, ili reći: Ustani i hodi? Nego da znate, da Sin čovječji ima vlast na zemlji opraštati grijehe, reče uzetome: Tebi govorim, ustani, uzmi svoju postelju i idi kući svojoj! I odmah ustavši pred njima uze postelju na kojoj je ležao i otiđe svojoj kući slaveći Boga. I sve obuze udivljenje i stanu slaviti Boga i napunivši se straha stanu govoriti: Danas se nagledasmo čudesa!

Na ovoj misi govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 145, 2
Lauda, ánima mea, Dóminum: laudábo Dóminum in vita mea: psallam Deo meo quámdiu ero, allelúia.
Ps 145, 2
Hvali, dušo moja, Gospodina, hvalit ću Gospodina za svojega života, psalme ću pjevati Bogu svojemu dok me bude, aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Sacrifícia, Dómine, tuis obláta conspéctibus, ignis ille divínus absúmat, qui discipulórum Christi Fílii tui per Spíritum Sanctum corda succéndit.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Prožeo, Gospodine, ove žrtve tebi prikazane onaj božanski oganj koji je po Duhu Svetom zapalio srca učenika Krista, Sina Tvoga.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu istog Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de Spíritu SanctoPredslovlje Duha Svetoga
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Qui ascéndens super omnes caelos, sedénsque ad déxteram tuam, promíssum Spíritum Sanctum hodiérna die in fílios adoptiónis effúdit. Quaprópter profúsis gáudiis totus in orbe terrárum mundus exsúltat. Sed et supérnae Virtútes, atque angélicae Potestátes, hymnum glóriae tuae cóncinunt, sine fine dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. On uziđe nad sva nebesa, sjede uz tvoju desnu, te obećanog Duha Svetoga na današnji dan izli na posinjenu djecu. – Stoga sav svijet na krugu zemaljskom kliče zanosnom radošću, a i višnje sile i s njima anđeoske vlasti zajedno pjevaju pjesmu tvoje slave govoreći bez prestanka:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Io 14, 18
Non vos relínquam órphanos: véniam ad vos íterum, allelúia:
et gaudébit cor vestrum, allelúia.
Io 14, 18
Neću vas ostaviti sirote. Opet ću doći k vama, aleluja,
i radovat će se srce vaše, aleluja.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii: humíliter deprecántes; ut, quae in tui commemórationem nos fácere praecepísti, in nostrae profíciant infirmitátis auxílium:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Primivši, Gospodine, darove svetih tajna, ponizno te molimo, da nam bude na korist za okrepu u našoj nemoći što si zapovjedio da činimo tebi u spomen:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.