PONEDJELJAK, 1.V.2017.

sv. Josip Radnik, suprug BDM, priznavalac

Blagdan I. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Sap 10, 17, Ps 126, 1
(Sap 10, 17) Sapiéntia réddidit iustis mercédem labórum suórum, et dedúxit illos in via mirábili, et fuit illis in velaménto diéi et in luce stellárum per noctem. Allelúia, allelúia.
(Ps 126, 1) Nisi Dóminus aedificáverit domum, in vanum labórant qui aedíficant eam.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Sap 10, 17) Sapiéntia réddidit iustis mercédem labórum suórum, et dedúxit illos in via mirábili, et fuit illis in velaménto diéi et in luce stellárum per noctem. Allelúia, allelúia.
Mudr 10, 17, Ps 126, 1
(Mudr 10, 17) Mudrost je dala pravednima plaću za njihov trud i vodila ih je čudesnim putem; danju im je bila zaklon, a noću zvjezdana svjetlost, aleluja, aleluja.
(Ps 126, 1) Ako Gospodin ne zida kuće, uzalud se trudi koji je zida.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Mudr 10, 17) Mudrost je dala pravednima plaću za njihov trud i vodila ih je čudesnim putem; danju im je bila zaklon, a noću zvjezdana svjetlost, aleluja, aleluja.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Rerum cónditor Deus, qui legem labóris humáno géneri statuísti: concéde propítius; ut, sancti Ioseph exémplo et patrocínio, ópera perficiámus quae praécipis, et praémia consequámur quae promíttis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Stvoritelju svih stvari, Bože, koji si ljudskome rodu odredio zakon rada, podaj milostivo, da po primjeru i zagovoru svetog Josipa obavljamo djela koja nalažeš te postignemo nagradu koju obećavaš.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Col 3, 14-15 et 17 et 23-24
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses. Fratres: Caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis, et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore, et grati estóte. Omne quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Iesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per ipsum. Quodcúmque fácitis, ex ánimo operámini sicut Dómino, et non homínibus, sciéntes quod a Dómino accipiétis retributiónem hereditátis. Dómino Christo servíte.
Kol 3, 14-15 i 17 i 23-24
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Kološanima. Braćo, gajite ljubav koja je veza savršenstva, da u vašim srcima vlada Kristov mir, na koji ste i pozvani u jednome tijelu. Budite zahvalni, pa sve što god govorite ili činite, neka bude u ime našega Gospodina Isusa Krista, da po njem zahvaljujete Bogu i Ocu. Sto god činite, činite sa svom dušom kao Gospodinu, a ne ljudima, svjesni da ćete od Gospodina baštiniti nagradu. Služite Kristu Gospodinu!

AllelúiaAleluja
Allelúia, allelúia.
De quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos, et ero protéctor eórum semper. Allelúia.
Fac nos innócuam, Ioseph, decúrrere vitam: sitque tuo semper tuta patrocínio. Allelúia.
Aleluja, aleluja.
Iz koje me god nevolje zazovu, uslišit ću ih i bit ću uvijek njihov zaštitnik, aleluja.
Daj nam, Josipe, da provodimo neškodljiv život, neka uvijek bude tvojom zaštitom siguran, aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 13, 54-58
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Véniens Iesus in pátriam suam, docébat eos in synagógis eórum, ita ut miraréntur et dícerent: Unde huic sapiéntia haec et virtútes? Nonne hic est fabri fílius? Nonne mater eius dícitur María, et fratres eius Iacóbus et Ioseph et Simon et Iudas? Et soróres eius nonne omnes apud nos sunt ? Unde ergo huic ómnia ista? Et scandalizabántur in eo. Iesus autem dixit eis: Non est prophéta sine honóre nisi in pátria sua et in domo sua. Et non fecit ibi virtútes multas propter incredulitátem illórum.
Mt 13, 54-58
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme: U ono vrijeme dođe Isus u svoj zavičaj, gdje je poučavao u zbornici da su ljudi začuđeni ispitivali: Otkuda ovome tolika mudrost i moć? Zar nije on tesarov sin? Zar mu se majka ne zove Marija, a njegova braća Jakov, Josip, Šimun i Juda, a njegove sestre nisu li sve kod nas? Otkuda dakle njemu sve to? Tako on postade kamen spoticaja za njih. Ali im Isus reče: Prorok je štovan svagdje osim u svojem kraju i u svojem domu. I zbog njihove nevjere ondje nije učinio mnogo čudesa.

Na ovoj misi govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 89, 17
Bónitas Dómini Dei nostri sit super nos, et opus mánuum nostrárum secúnda nobis, et opus mánuum nostrárum secúnda. Allelúia.
Ps 89, 17
Dobrota Gospodina Boga našega neka bude nad nama, i učini da nam djela ruku naših budu sretna, i neka djela ruku naših budu uspješna. Aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Quas tibi, Dómine, de opéribus mánuum nostrárum offérimus hóstias, sancti Ioseph interpósito suffrágio, pignus fácias nobis unitátis et pacis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Žrtvene darove, Gospodine, koje ti prinosimo od djela naših ruku, učini nam na zagovor blaženoga Josipa zalogom jedinstva i mira.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de sancto Joseph, sponso beátae Maríae VírginisPredslovlje svetog Josipa, zaručnika blažene Djevice Marije
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Et te in solemnitáte beáti Ioseph débitis magnificáre praecóniis, benedícere et praedicáre. Qui et vir iustus, a te Deíparae Vírgini Sponsus est datus, et fidélis servus ac prudens, super Famíliam tuam est constitútus: ut Unigénitum tuum, Sancti Spíritus obumbratióne concéptum, patérna vice custodíret, Iesum Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zavaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – i da te o svečanosti blaženoga Josipa doličnim pohvalama veličamo, blagoslivljamo i slavimo. On je onaj pravednik koga si dao za zaručnika Bogorodici Djevici; i onaj vjerni i mudri sluga koga si postavio nad svojom obitelji da umjesto oca čuva tvoga Jedinorođenca, začeta po Duhu Svetom, Isusa Krista, Gospodina našega. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Mt 13, 54 et 55
Unde huic sapiéntia haec et virtútes? Nonne hic est fabri fílius? Nonne mater eius dícitur María? Allelúia.
Mt 13, 54 et 55
Otkuda ovome tolika mudrost i moć? Zar nije ovo tesarov sin? Zar mu se majka ne zove Marija? Aleluja.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Ovi sveti darovi koje primismo, Gospodine, neka po zagovoru blaženoga Josipa usavrše naše djelovanje i osiguraju nam obećanu nagradu.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Haec sancta quae súmpsimus, Dómine: per intercessiónem beáti Ioseph; et operatiónem nostram cómpleant, et praémia confírment.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.