PONEDJELJAK, 2.I.2017.

Presveto Ime Isusovo

Blagdan II. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Phil 2, 10-11, Ps 8, 2
(Phil 2, 10-11) In nómine Iesu omne genuflectátur, caeléstium, terréstrium, et infernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris. (Ps 8, 2) Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univéírsa terra!
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Phil 2, 10-11) In nómine Iesu omne genuflectátur, caeléstium, terréstrium, et infernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris.
Phil 2, 10-11, Ps 8, 2
(Fil 2, 10-11) Neka se u ime Isusovo pokloni svako koljeno onih koji su na nebu i na zemlji i pod zemljom, i svaki jezik neka prizna da je Gospodin Isus Krist u slavi Boga Oca. (Ps 8, 2) Gospodine, Gospodine Bože naš, kako je divno ime tvoje po svoj zemlji.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Fil 2, 10-11) Neka se u ime Isusovo pokloni svako koljeno onih koji su na nebu i na zemlji i pod zemljom, i svaki jezik neka prizna da je Gospodin Isus Krist u slavi Boga Oca.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Salvatórem, et Iesum vocári iussísti: concéde propítius; ut, cuius sanctum nomen venerámur in terris, eius quoque aspéctu perfruámur in caelis.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si jedinorođenoga Sina svoga postavio za Spasitelja ljudskom rodu i dao mu ime Isus. podaj milostivo da u nebu uživamo gledajući onoga, čije sveto ime častimo na zemlji.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Act 4, 8-12
Léctio Actuum Apostolorum: In diébus illis: Petrus, replétus Spíritu Sancto, dixit: Príncipes pópuli et senióres, audíte: Si nos hódie diiudicámur in benefácto hóminis infírmi, in quo iste salvus factus est, notum sit ómnibus vobis, et omni plebi Israel: quia in nómine Dómini nostri Iesu Christi Nazaréni, quem vos crucifixístis, quem Deus suscitávit a mórtuis, in hoc iste astat coram vobis sanus. Hic est lapis, qui reprobátus est a vobis aedificántibus: qui factus est in caput ánguli: et non est in álio áliquo salus. Nec enim áliud nomen est sub caelo datum homínibus, in quo opórteat nos salvos fíeri.
Dj 4, 8-12
Čitanje Djela apostolskih: U one dane Petar, pun Duha Svetoga, progovori: Prvaci narodni i starješine, čujte! Pošto nam danas sudite zbog dobra, što smo ga učinili bolesnom čovjeku, znajte vi svi i sav izraelski narod kako je on ozdravio. U ime Isusa Krista Nazarećanina, što ste ga vi raspeli, a kojega je Bog uskrisio od mrtvih, po njemu ovaj stoji pred vama zdrav. To je onaj kamen što ste ga vi graditelji odbacili, a koji je postao ugaonim kamenom. I ni u kojem drugom nema spasa, jer je ljudima na zemlji dano samo ovo ime po kojem se mogu spasiti.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 105, 47, Isai 63, 16
(Ps 105, 47) Salvos fac nos, Dómine Deus noster, et cóngrega nos de natiónibus: ut confiteámur nómini sancto tuo, et gloriémur in glória tua. (Isai 63,16) Tu, Dómine, pater noster, et redémptor noster: a saéculo nomen tuum.
Ps 105, 47, Iz 63, 16
(Ps 105, 47) Spasi nas, Gospodine Bože naš i skupi nas iz naroda, da slavimo ime tvoje i da se ponosimo slavom tvojom. (Iz 63,16) Ti si, Gospodine, otac naš i otkupitelj naš. Od vijeka je ime tvoje.
Ps 144, 21
Allelúia, allelúia.
Laudem Dómini loquétur os meum, et benedícat omnis caro nomen sanctum eius. Allelúia.
Ps 144, 21
Aleluja, aleluja.
Neka usta moja kazuju hvalu Gospodnju i neka svako tijelo blagosliva sveto ime njegovo. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Luc 2, 21
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur puer: vocátum est nomen eius Iesus, quod vocátum est ab Angelo priúsquam in útero conciperétur.
Lk 2, 21
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme, kad se navršilo osam dana da obrežu Dijete, dadu mu ime Isus, kao što ga je anđeo bio nazvao prije njegova začeća.

Na ovoj misi govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 85, 12 et 5
Confitébor tibi, Dómine Deus meus, in toto corde meo, et glorificábo nomen tuum in aetérnum: quóniam tu, Dómine, suávis et mitis es: et multae misericórdiae ómnibus invocántibus te, allelúia.
Ps 85, 12 i 5
Slavit ću te, Gospodine Bože moj, iz svega srca svojega i veličat ću ime tvoje u vijeke. Jer si ti, Gospodine, blag i krotak i pun milosrđa svima koji te zazivaju, aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Benedíctio tua, clementíssime Deus, qua omnis viget creatúra, sanctíficet, quaésumus, hoc sacrifícium nostrum, quod ad glóriam nóminis Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, offérimus tibi: ut maiestáti tuae placére possit ad laudem, et nobis profícere ad salútem.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Blagoslov tvoj, preblagi Bože, koji daje snagu svakome stvoru, neka posveti, molimo, ovu žrtvu što ti je prinosimo na slavu imena tvojega Sina, Gospodina našega Isusa Krista, da uzmogne biti tvomu veličanstvu mila kao pohvala, a nama korisna za spasenje.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de Nativitáte DóminiPredslovlje Rođenja Gospodnjeg (božićno)
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostrae óculis lux tuae claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia caeléstis exércitus hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine sveti Oče, svemogući i vječni Bože: jer je po tajni utjelovljene Riječi očima naše duše sinula nova svjetlost tvoga sjaja. Te dok tjelesnim očima spoznajemo Boga, on nas zanosi ljubavlju prema nevidljivim dobrima. I stoga s anđelima i arkanđelima, s prijestoljima i gospodstvima i sa svom nebeskom vojskom pjesmu tvoje slave pjevamo bez prestanka:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 85, 9-10
Omnes gentes quaecúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te, Dómine, et glorificábunt nomen tuum: quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: tu es Deus solus, allelúia.
Ps 85, 9-10
Svi narodi, što si ih stvorio, doći će i poklonit će se tebi, Gospodine, i slavit će ime tvoje, jer ti si velik i činiš čudesa. Ti si jedin Bog, aleluja.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Omnípotens aetérne Deus, qui creásti et redemísti nos, réspice propítius vota nostra: et sacrifícium salutáris hóstiae, quod in honórem nóminis Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, maiestáti tuae obtúlimus, plácido et benígno vultu suscípere dignéris; ut grátia tua nobis infúsa, sub glorióso nómine Iesu, aetérnae praedestinatiónis título gaudeámus nómina nostra scripta esse in caelis.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Svemogući vječni Bože, koji si nas stvorio i otkupio, obazri se milostivo na naše želje te se udostoj blaga i dobrostiva lica primiti prinos spasonosne žrtve što je tvojemu veličanstvu prikazasmo na čast imena tvojega Sina, Gospodina našega Isusa Krista, da se, primivši tvoju milost, radujemo što su naša imena upisana na nebesima pod slavnim Isusovim imenom, koje nam daje pravo na preodređenje za vječnost.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.