ČETVRTAK, 2.III.2017.

Četvrtak po Pepelnici

Feria III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 54, 17 et 19 et 20 et 23
(Ps 54, 17 et 19 et 20 et 23) Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi, et humiliávit eos, qui est ante saécula, et manet in aetérnum: iacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. (Ps 54, 2-3) Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi, et exáudi me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 54, 17 et 19 et 20 et 23) Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi, et humiliávit eos, qui est ante saécula, et manet in aetérnum: iacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet.
Ps 54, 17 i 19 i 20 i 23
(Ps 54, 17 i 19 i 20 i 23) Dok sam zazivao Gospodina, uslišio je moj glas protiv onih koji mi se približuju. Ponizio ih je on koji je prije vjekova i ostaje u vijeke. Baci na Gospodina svoju brigu i on će te ishraniti. (Ps 54, 2-3) Usliši, Bože, molitvu moju i ne prezri prošnju moju, pogledaj na me i usliši me.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 54, 17 i 19 i 20 i 23) Dok sam zazivao Gospodina, uslišio je moj glas protiv onih koji mi se približuju. Ponizio ih je on koji je prije vjekova i ostaje u vijeke. Baci na Gospodina svoju brigu i on će te ishraniti.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui culpa offénderis, paeniténtia placáris: preces pópuli tui supplicántis propítius réspice; et flagella tuae iracúndiae, quae pro peccátis nostris merémur, avérte.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, koga grijeh vrijeđa a pokora ublažuje, pogledaj milostivo ponizne molbe puka svoga i odvrati bičeve srdžbe svoje koje za grijehe svoje zaslužujemo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Isai 38, 1-6
Léctio Isaíae Prophétae. In diébus illis: Aegrotávit Ezechías usque ad mortem: et introívit ad eum Isaías fílius Amos prophéta, et dixit ei: Haec dicit Dóminus: Dispóne dómui tuae, quia moriéris tu, et non vives. Et convértit Ezechías fáciem suam ad paríetem, et orávit ad Dóminum, et dixit: Obsecro, Dómine, meménto, quaeso, quómodo ambuláverim coram te in veritáte, et in corde perfécto, et quod bonum est in óculis tuis fécerim. Et flevit Ezechías fletu magno. Et factum est verbum Dómini ad Isaíam, dicens: Vade, et dic Ezechíae: Haec dicit Dóminus Deus David patris tui: Audívi oratiónem tuam, et vidi lácrimas tuas: ecce ego adíciam super dies tuos quíndecim annos: et de manu regis Assyriórum éruam te, et civitátem istam, et prótegam eam, ait Dóminus omnípotens.
Iz 38, 1-6
Čitanje Izaije proroka. U one dane Ezekija se razboli na smrt, i k njemu dođe Amosov sin prorok Izaija i reče mu: Gospodin ti kaže da urediš svoje račune, jer ćeš umrijeti i nećeš živjeti. Ezekija se okrene k zidu, pomoli se Gospodinu i reče: Molim te, Gospodine, sjeti se da sam ti bio vjeran i živio čista srca i da sam pred tobom činio što je dobro. I udari Ezekija u gorki plač. Tada dođe Gospodin i zapovjedi Izaiji: Idi i reci Ezekiji: Ovo govori Gospodin Bog tvojeg oca Davida: Čuo sam tvoju molitvu i vidio tvoje suze. Evo, dat ću tvom životu petnaest godina i izbavit ću tebe i ovaj grad iz ruku asirskoga kralja i ja ću ga obraniti, govori Gospodin svemogući.

GraduáleGradual
Ps 54, 23 et 17 et 18 et 19
Iacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.
Ps 54, 23 i 17 i 18 i 19
Prebaci na Gospodina svoju brigu i on će te hraniti. Kad sam zazvao Gospodina, uslišio je moj glas protiv onih koji mi se neprijateljski približuju.

EvangéliumEvanđelje
Mt 8, 1-13
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Cum introísset Iesus Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum, et dicens: Dómine, puer meus iacet in domo paralýticus, et male torquétur. Et ait illi Iesus: Ego véniam, et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit; et álii: Veni, et venit ; et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Iesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen dico vobis, non invéni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham, et Isaac, et Iacob in regno caelórum: fílii autem regni eiiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus, et stridor déntium. Et dixit Iesus centurióni: Vade, et sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.
Mt 8, 1-13
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme: kad je Isus ušao u Kafarnaum pristupi k njemu stotnik, zamoli ga i reče: Gospodine, moj sluga leži kod kuće uzet i teško se muči. Isus mu reče: Ja ću doći i izliječit ću ga. A stotnik odgovori: Gospodine, nisam dostojan da uđeš pod krov moj, nego samo reci riječ i ozdravit će moj sluga. I ja sam čovjek pod vlašću i imam pod sobom vojnike, pa kažem jednomu: Idi, – i on ide, i drugome: Dođi, – i on dođe, a svojem sluzi: Učini to, – i on učini. Kad je Isus to čuo, zadivi se i reče pratiocima: Zaista vam kažem u Izraelu nisam našao tolike vjere. Kažem vam da će doći mnogi s istoka i sa zapada i sjest će s Abrahamom, Izakom i Jakovom za stol u nebeskom kraljevstvu, a sinovi će kraljevstva biti izbačeni napolje u tamu, gdje će biti plač i škripa zubi. A stotniku reče: Idi i neka ti bude kako si vjerovao. I u taj čas ozdravi sluga.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 24, 1-3
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
Ps 24, 1-3
K tebi, Gospodine Bože moj, uzdižem svoju dušu, u tebe se uzdam. Ne daj da se postidim. Neka mi se ne rugaju neprijatelji, jer se neće smesti nitko od onih koji tebe čekaju.

SecrétaPrikazna molitva
Sacrifíciis praeséntibus, Dómine, quaésumus, inténde placátus: ut et devotióni nostrae profíciant, et salúti.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Umilostivljen pogledaj, molimo, Gospodine, na ove žrtve, da koriste i našoj pobožnosti i spasenju.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de QuadragésimaPredslovlje korizmeno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem lárgiris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – ti tjelesnim postom suzbijaš opačine, uzdižeš dušu, daješ krepost i nagrade po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 50, 21
Acceptábis sacrifícium iustítiae, oblatiónes, et holocáusta, super altáre tuum, Dómine.
Ps 50, 21
Primat ćeš prave žrtve, prinose i paljenice na oltar svoj, Gospodine.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Caeléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit, et salútis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Pošto smo primili blagoslov nebeskog dara ponizno te molimo, svemogući Bože, da nam ovo bude sredstvo otajstva i spasenja.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Na misama ferija u vremenu korizme i muke molitva nad narodom:

Orátio super pópulumMolitva nad narodom
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Parce, Dómine, parce pópulo tuo: ut, dignis flagellatiónibus castigátus, in tua miseratióne respíret.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignite pred Bogom svoje glave.
Smiluj se, Gospodine, smiluj se narodu svome, da kažnjen zasluženim bičevima odahne u tvom milosrđu.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.