SUBOTA, 3.XII.2016.

sv. Franjo Ksaverski, priznavalac

Blagdan III. razreda

spomen i na pjevanim i na tihim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 118, 46-47, Ps 116, 1-2
(Ps 118, 46-47) Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quae diléxi nimis. (Ps 116, 1-2) Laudáte Dóminum, omnes gentes, laudáte eum, omnes pópuli: quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius, et véritas Dómini manet in aetérnum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 118, 46-47) Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quae diléxi nimis.
Ps 118, 46-47, Ps 116, 1-2
(Ps 118, 46-47) Govorio sam pred kraljevima o tvojim odredbama i nisam se smeo, i razmišljao sam o tvojim zapovijedima koje veoma ljubim. (Ps 116, 1-2). Hvalite Gospodina, sva plemena, hvalite ga, svi narodi, jer je silno nad nama milosrđe njegovo i istina Gospodnja ostaje do vijeka.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 118, 46-47) Govorio sam pred kraljevima o tvojim odredbama i nisam se smeo, i razmišljao sam o tvojim zapovijedima koje veoma ljubim.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui Indiárum gentes beáti Francísci praedicatióne et miráculis Ecclésiae tuae aggregáre voluísti: concéde propítius; ut, cuius gloriósa mérita venerámur, virtútum quoque imitémur exémpla.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si htio pridružiti svojoj Crkvi indijske narode propovijedanjem i čudesima blaženoga Franje, daj blagostivo, da nasljedujemo kreposne primjere onoga kojega slavne zasluge častimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen i na tihim i na pjevanim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)
Orémus.
Excita, quaésumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte sálvari:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
spomen i na tihim i na pjevanim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)
Pomolimo se.
Pokreni, molimo, Gospodine, svoju silu i dođi, da nas od pogibli naših grijeha, što nam prijete, tvoja zaštita izbavi, tvoje oslobođenje spasi:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Rom 10, 10-18
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Corde enim créditur ad iustítiam: ore autem conféssio fit ad salútem. Dicit enim Scriptúra: Omnis, qui credit in illum, non confundétur. Non enim est distínctio Iudaei et Graeci: nam idem Dóminus ómnium, dives in omnes, qui ínvocant illum. Omnis enim, quicúmque invocáverit nomen Dómini, salvus erit. Quómodo ergo invocábunt, in quem non credidérunt? Aut quómodo credent ei, quem non audiérunt? Quómodo autem áudient sine praedicánte? Quómodo vero praedicábunt, nisi mittántur? sicut scriptum est: Quam speciósi pedes evangelizántium pacem, evangelizándum bona! Sed non omnes oboediunt Evangelio. Isaías enim dicit: Dómine, quis crédidit audítui nostro? Ergo fides ex audítu, audítus autem per verbum Christi. Sed dico: Numquid non audiérunt? Et quidem in omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terrae verba eórum.
Rim 10, 10-18
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Rimljanima. Braćo: Srcem se vjeruje za opravdanje, a ustima se ispovijeda vjera za spas. Jer Pismo kaže: »Neće se postidjeti nijedan koji vjeruje u njega.« A nema razlike među Židovom i Grkom, jer je isti Gospodin svih bogat za sve koji ga prizivaju. A spasit će se svaki koji god bude prizvao Gospodina. Nego, kako će prizivati onog u koga nisu vjerovali? Ili kako će vjerovati u onoga o kojemu nisu čuli? Kako će čuti bez propovjednika? Kako će propovijedati ako nisu poslani? Kao što je pisano: »Kako su krasne noge onih koji navješćuju mir, koji navješćuju dobro!« Ali se svi ne pokoravaju evanđelju, kako kaže Izaija: »Gospodine, tko vjeruje našemu propovijedanju?« Dakle, vjera je od propovijedanja, a propovijeda se po Kristovoj zapovijedi. Nego pitam vas: Zar nisu čuli? Ta po svoj se zemlji razliježe njihov glas i njihove riječi do na kraj svijeta.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 91, 13-14, Ps 91, 3
(Ps 91, 13-14) Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini. (Ps 91, 3) Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
Ps 91, 13-14, Ps 91, 3
(Ps 91, 13-14) Kao palma cvjeta i kao libanski cedar raste pravednik u domu Gospodnjem. (Ps 91, 3) Jutrom naviješta milosrđe tvoje i noću tvoju vjernost.
Iac 1, 12
Allelúia, allelúia.
Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitae. Allelúia.
Jak 1, 12
Aleluja, aleluja.
Blago čovjeku koji nadvlada napast, jer kad bude prokušan, primit će krunu života. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mc 16, 15-18
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Eúntes in mundum univérsum, praedicáte Evangélium omni creatúrae. Qui credíderit, et baptizátus fúerit, salvus erit: qui vero non credíderit, condemnábitur. Signa autem eos, qui credíderint, haec sequéntur: In nómine meo daemónia eícient: linguis loquéntur novis: serpéntes tollent: et si mortíferum quid bíberint, non eis nocébit: super aegros manus impónent, et bene habébunt.
Mk 16, 15-18
Slijedi sveto Evanđelje po Marku. U ono vrijeme reče Isus svojim učenicima: Pođite po svem svijetu i propovijedajte Evanđelje svakome stvoru. Tko bude vjerovao i krstio se, spasit će se, a tko ne bude vjerovao, bit će osuđen. A one koji budu vjerovali pratit će ova čudesa: u moje ime izgonit će đavle, govorit će novim jezicima, rukama će uzimati zmije, i ako što smrtonosna popiju, neće im naškoditi, na bolesnike će polagati ruke i oni će ozdravljati.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 88, 25
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
Ps 88, 25
Moja će vjernost i moje milosrđe biti s njime, i svojim ću imenom uzdići njegovu moć.

SecrétaPrikazna molitva
Praesta nobis, quaésumus, omnípotens Deus: ut nostrae humilitátis oblátio, et pro tuórum tibi grata sit honóre Sanctórum, et nos córpore páriter et mente puríficet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Daj nam, molimo, svemogući Bože, da naš ponizni prinos bude tebi drag zbog časti tvojih svetih,i neka očisti naše tijelo i dušu.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen i na tihim i na pjevanim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)
Haec sacra nos, Dómine, poténti virtúte mundátos, ad suum fáciant purióres veníre princípium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen i na tihim i na pjevanim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)
Ovi sveti darovi neka nas, Gospodine, očiste svojom silnom moću, da nas čiste dovedu k svojemu Stvoritelju.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Mt 24, 46-47
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum.
Mt 24, 46-47
Blago slugi koga gospodar nađe budna, kad dođe. Zaista vam kažem: Postavit će ga nad svim imanjem svojim.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Quaésumus, omnípotens Deus: ut, qui caeléstia aliménta percépimus, intercedénte beáto Francísco Confessóre tuo, per haec contra ómnia advérsa muniámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Molimo, svemogući Bože, da nas nebeska hrana koju smo primili zagovorom blaženoga Franje, tvoga priznavaoca zaštiti od svih protivnosti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen i na tihim i na pjevanim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)
Orémus.
Suscipiámus, Dómine, misericórdiam tuam in médio templi tui: ut reparatiónis nostrae ventúra solémnia cóngruis honóribus praecedámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen i na tihim i na pjevanim misama: Feria (u tjednu 1. nedjelje došašća)
Pomolimo se.
Daj, Gospodine, da primimo milosrđe u tvojemu hramu, da našim dostojnim štovanjem idemo ususret skorim blagdanima našeg otkupljenja.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.