SUBOTA, 4.II.2017.

sv. Andrija Corsini, biskup, priznavalac

Blagdan III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Eccli 45, 30, Ps 131, 1
(Eccli 45, 30) Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in aetérnum. (Ps 131, 1) Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Eccli 45, 30) Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in aetérnum.
Sir 45, 30, Ps 131, 1
(Sir 45, 30) Sklopio je Gospodin s njime savez mira učinio ga knezom da zauvijek bude u svećeničkom dostojanstvu. (Ps 131, 1) Spomeni se, Gospodine, Davida i sve njegove krotkosti.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Sir 45, 30) Sklopio je Gospodin s njime savez mira učinio ga knezom da zauvijek bude u svećeničkom dostojanstvu.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui in Ecclésia tua nova semper instáuras exémpla virtútum: da pópulo tuo beáti Andréae Confessóris tui atque Pontíficis ita sequi vestígia; ut assequátur et praémia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji u svojoj Crkvi neprestano obnavljaš nove kreposne primjere, daj svome narodu tako slijediti stope blaženog Andrije tvoga priznavaoca i biskupa, da postigne i nagrade.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Eccli 44, 16-27; 45, 3-20
Léctio libri Sapiéntiae. Ecce sácerdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus: et in témpore iracúndiae factus est reconciliátio. Non est invéntus símilis illi, qui conservávit legem Excélsi. Ideo iureiurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum suum confirmávit super caput eius. Agnóvit eum in benedictiónibus suis: conservávit illi misericórdiam suam: et invénit grátiam coram óculis Dómini. Magnificávit eum in conspéctu regum: et dedit illi corónam glóriae. Státuit illi testaméntum aetérnum, et dedit illi sacerdótium magnum: et beatificávit illum in glória. Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
Sir 44, 16-27; 45, 3-20
Čitanje knjige Mudrosti. Evo velikog svećenika,koji se za svoga života svidio Bogu i bio je pravedan, te je postao pomirnikom u vrijeme srdžbe. Nitko se ne nađe tko bi kao on izvršavao zakon Svevišnjega. I jer mu se Gospodin zavjeri, učini da uzraste kao njegov narod. Izlio je na njega blagoslov svih naroda i nad njim je potvrdio svoj zavjet. Odlikovao ga je svojim blagoslovima, očuvao mu svoje milosrđe te je stekao milost pred Gospodinom. Proslavio ga je pred kraljevima i udijelio mu vijenac slave. Sklopio je s njim vječni zavjet i predao mu veliko svećenstvo. Usrećio ga je slavom da vrši svećeničku službu i blagoslivlja u njegovo ime i prinosi mu dostojan miomirisni kad.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Eccli 44, 16, Eccli 44, 20
(Eccli 44, 16) Ecce sácerdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. (Eccli 44, 20) Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.
Sir 44, 16, Sir 44, 20
(Sir 44, 16) Evo velikog svećenika koje se za svoga života svidio Bogu. (Sir 44, 20) Nitko mu nije bio ravan u izvršavanju zakona Svevišnjega.
Ps 109, 4
Allelúia, allelúia.
Tu es sacérdos in aetérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.
Ps 109, 4
Aleluja, aleluja.
Ti si svećenik dovijeka po redu Melkisedekovu. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 25, 14-23
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Homo péregre proficíscens, vocávit servos suos, et trádidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talénta, álii autem duo, álii vero unum, unicuíque secúndum própriam virtútem, et proféctus est statim. Abiit autem qui quinque talénta accéperat, et operátus est in eis, et lucrátus est ália quinque. Simíliter et qui duo accéperat, lucrátus est ália duo. Qui autem unum accéperat, ábiens fodit in terram, et abscóndit pecúniam dómini sui. Post multum vero témporis venit dóminus servórum illórum, et pósuit ratiónem cum eis. Et accédens qui quinque talénta accéperat, óbtulit ália quinque talénta, dicens: Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum. Ait illi dóminus eius: Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam: intra in gáudium dómini tui. Accéssit autem et qui duo talénta accéperat, et ait: Dómine, duo talénta tradidísti mihi, ecce ália duo lucrátus sum. Ait illi dóminus eius: Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam: intra in gáudium dómini tui.
Mt 25, 14-23
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme reče Isus svojim učenicima ovu usporedbu: Čovjek koji kreće na put pozove svoje sluge i preda im svoj imetak. Jednomu dade pet talenata, drugome dva, a trećemu jedan: svakomu prema njegovoj sposobnosti. I odmah otputuje. Onaj koji je primio pet talenata ode da s njima radi i stječe drugih pet. Tako i koji je primio dva steče s njima druga dva. A koji je primio jedan, ode, zakopa i sakrije novac svoga gospodara. Poslije dugo vremena dođe gospodar onih slugu i zatraži od njih račun. I pristupi onaj koji je primio pet talenata, donese drugih pet talenata i reče: Gospodaru, predao si mi pet talenata. Stekao sam s njima drugih pet. Gospodar mu odgovori: Dobro, slugo dobri i vjerni, jer si bio vjeran u malom, postavit ću te nad mnogim: Uđi u veselje svoga gospodara! A pristupi i onaj koji je primio dva talenta i reče: Gospodaru, predao si mi dva talenta. Stekao sam s njima druga dva. Gospodar mu odgovori: Dobro, slugo dobri i vjerni, jer si bio vjeran u malome, postavit ću te nad mnogim: Uđi u veselje svoga gospodara!

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 88, 21-22
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et brácchium meum confortábit eum.
Ps 88, 21-22
Našao sam Davida, slugu svojega, pomazao sam ga svojim svetim uljem. S njim će biti ruka moja i krijepit će ga desnica moja.

SecrétaPrikazna molitva
Sancti tui, quaésumus, Dómine, nos ubíque laetíficent: ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Neka nas, molimo, Gospodine, tvoji sveti posvuda razveseljuju, da osjetimo njihovu zaštitu dok štujemo njihove zasluge.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Luc 12, 42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
Lk 12, 42
Evo vjernog i razboritog sluge koga je postavio Gospodin nad svojom obitelji, da im na vrijeme daje za hranu pšenicu koja im pripada.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Praesta, quaésumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, intercedénte beáto Andréa Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra sumámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Podaj, molimo, svemogući Bože, da, dok ti na primljenim darovima zahvaljujemo, zagovorom tvoga blaženoga priznavaoca i biskupa Andrije još u obilnijoj mjeri primimo tvoja dobročinstva.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.