SUBOTA, 4.III.2017.

Subota po Pepelnici

Feria III. razreda

spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac

spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 29, 11, Ps 29, 2
(Ps 29, 11) Audívit Dóminus, et misértus est mihi: Dóminus factus est adiútor meus. (Ps 29, 2) Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 29, 11) Audívit Dóminus, et misértus est mihi: Dóminus factus est adiútor meus.
Ps 29, 11, Ps 29, 2
(Ps 29, 11) Gospodin me je čuo i smilovao se meni. Gospodin je postao moj pomoćnik. (Ps 29, 2) Veličat ću te, Gospodine, jer si me odabrao, nisi dao da se moji neprijatelji raduju nada mnom.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 29, 11) Gospodin me je čuo i smilovao se meni. Gospodin je postao moj pomoćnik.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Adésto, Dómine, supplicatiónibus nostris: et concéde; ut hoc solémne ieiúnium, quod animábus corporibúsque curándis salúbriter institútum est, devóto servítio celebrémus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Milostiv budi, Gospodine, našim molitvama i daj da ovaj svečani post koji je spasonosno ustanovljen za zdravlje duše i tijela izvršavamo odanom pokornošću.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac
Orémus.
Deus, qui inter regáles delícias et mundi illécebras sanctum Casimírum virtúte constántiae roborásti: quaésumus; ut eius intercessióne fidéles tui terréna despíciant, et ad caeléstia semper aspírent.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac
Pomolimo se.
Bože, koji si svetoga Kazimira ojačao, postojanom kreposti usred kraljevskih užitaka i svjetovnih privlačivosti, molimo, da po njegovu zagovoru tvoji vjerni preziru zemaljsko i uvijek teže za nebeskim.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik
Orémus.
Gregem tuum, Pastor aetérne, placátus inténde: et per beátum Lúcium, Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiae praestitísti esse pastórem.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik
Pomolimo se.
Vječni Pastiru, milosno pazi svoje stado i čuvaj vječnom zaštitom po zagovoru blaženoga Lucija, tvoga mučenika i pape koga si postavio za pastira čitave Crkve.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Isai 58, 9-14
Léctio Isaíae Prophétae. Haec dicit Dóminus Deus: Si abstúleris de médio tui caténam, et desíeris exténdere dígitum, et loqui quod non prodest. Cum effúderis esuriénti ánimam tuam, et ánimam afflíctam repléveris, oriétur in ténebris lux tua, et ténebrae tuae erunt sicut merídies. Et réquiem tibi dabit Dóminus semper, et implébit splendóribus ánimam tuam, et ossa tua liberábit, et eris quasi hortus irríguus, et sicut fons aquárum, cuius non defícient aquae. Et aedificabúntur in te desérta saeculórum: fundaménta generatiónis et generatiónis suscitábis: et vocáberis aedificátor sépium, avértens sémitas in quiétem. Si avérteris a sábbato pedem tuum, fácere voluntátem tuam in die sancto meo, et vocáveris sábbatum delicátum, et sanctum Dómini gloriósum, et glorificáveris eum, dum non facis vias tuas, et non invenítur volúntas tua, ut loquáris sermónem: tunc delectáberis super Dómino: et sustóllam te super altitúdines terrae, et cibábo te hereditáte Iacob patris tui. Os enim Dómini locútum est.
Iz 58, 9-14
Čitanje Izaije proroka. Ovo govori Gospodin Bog: Ako zbaciš sa sebe okove, prestaneš pružati prst i govoriti zlo, pa otvoriš svojeg srce gladnome i nasitiš nevoljnika, zasjat će i u mraku tvoje svjetlo, nestat će tame i bit će kao podne. Gospodin će ti osigurati trajan mir, prosvijetlit će ti dušu i okrijepiti tvoje kosti, bit ćeš kao natopljen vrt i kao izvor kojemu ne ponestaje vode. Po pustim mjestima podizat ćeš zgrade, utvrdit ćeš temelje do posljednjih naraštaja koji će te zvati da si graditelj ograda i donosilac mira na putovima. Ako ne oskvrneš subote i ne sagriješiš u dan meni posvećen, i ako budeš poštovao subotu kao dan radosti i posvećen na Gospodnju slavu i ako ga budeš cijenio i ne budeš zašao na krive putove, te ne budeš vršio svoje volje i ne budeš govorio zla. Gospodin će biti tvoja slast i uzvisit će te nad zemaljske veličine i obdari će te baštinom tvog oca Jakova. Gospodin je to rekao.

GraduáleGradual
Ps 26, 4
Unam pétii a Dómino, hanc requíram, ut inhábitem in domo Dómini. Ut vídeam voluptátem Dómini, et prótegar a templo sancto eius.
Ps 26, 4
Jedno samo molim od Gospodina, samo ovo tražim: da stanujem u domu Gospodnjem, da gledam ljupkost Gospodnju da se sklonim u sveti hram njegov.

EvangéliumEvanđelje
Mc 6, 47-56
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum. In illo témpore: Cum sero esset, erat navis in médio mari, et Iesus solus in terra. Et videns discípulos suos laborántes in remigándo (erat enim ventus contrárius eis), et circa quartam vigíliam noctis venit ad eos ámbulans supra mare: et volébat praeteríre eos. At illi, ut vidérunt eum ambulántem supra mare, putavérunt phantásma esse, et exclamavérunt. Omnes enim vidérunt eum, et conturbáti sunt. Et statim locútus est cum eis, et dixit eis: Confídite, ego sum, nolíte timére. Et ascéndit ad illos in navim, et cessávit ventus. Et plus magis intra se stupébant: non enim intellexérunt de pánibus: erat enim cor eórum obcaecátum. Et cum transfretássent, venérunt in terram Genésareth, et applicuérunt. Cumque egréssi essent de navi, contínuo cognovérunt eum: et percurréntes univérsam regiónem illam, coepérunt in grabátis eos, qui se male habébant, circumférre ubi audiébant eum esse. Et quocúmque introíbat, in vicos, vel in villas, aut civitátes, in platéis ponébant infírmos, et deprecabántur eum, ut vel fímbriam vestiménti eius tángerent: et quotquot tangébant eum, salvi fiébant.
Mk 6, 47-56
Slijedi sveto Evanđelje po Marku. U ono vrijeme kad se spustila večer, lađa je bila na pučini, a sam je Isus bio na kopnu. Tad vidje kako se njegovi učenici muče veslajući jer je puhao protivan vjetar. Oko četvrte noćne straže idući po moru dođe do njih i htjede ih mimoići. A kad ga oni opaze, da hoda po moru, pomisliše da je sablast i povikaše, jer ga svi vidješe i preplašiše se. On im odmah prozbori i reče: Smirite se, nemojte se bojati! Tada uđe k njima u lađu, i vjetar prestane. Oni su se to više začudili, jer još nisu bili shvatili čuda s kruhom. Njihovo je srce bilo zaslijepljeno. Kad su preplovili more, pristanu u zemlji Genezaret. A kad su izašli iz lađe, ljudi ga prepoznaše, pa prođu onim krajevima i gdje su čuli da je on, donosili su na ležajima bolesnike. I u koje je god selo, grad ili naselje ulazio, postavljali su bolesnike na putove i molili ga da se dotaknu barem okrajka njegove haljine, te su ozdravljali svi koji su ga se dotakli.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 118, 154 et 125
Dómine, vivífica me secúndum elóquiumvtuum: ut sciam testimónia tua.
Ps 118, 154 i 125
Oživi me, Gospodine, po riječi tvojoj, utisni mi u srce naredbe svoje.

SecrétaPrikazna molitva
Súscipe, Dómine, sacrifícium, cuius te voluísti dignánter immolatióne placári: praesta, quaésumus; ut, huius operatióne mundáti, beneplácitum tibi nostrae mentis offerámus afféctum.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Primi, Gospodine, žrtvu kojom si se blagonaklono htio pomiriti, i daj nam, molimo te, da očišćeni njezinim djelovanjem prinesemo tebi prijatan osjećaj svoje duše.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum: quibus nos et praeséntibus éxui malis confídimus, et futúris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac
Posvećujemo ti, Gospodine, žrtve hvale na spomen tvojih svetih i uzdamo se da ćeš nas po njima izbaviti od sadašnjih i od budućih zala.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik
Oblátis munéribus, quaésumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut et gregis tui profíciat ubíque succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik
Po prikaznim darovima, molimo, Gospodine, dobrostivo rasvijetli svoju Crkvu da i stado tvoje sve više i više napreduje i da ti ugode pastiri koje si postavio.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de QuadragésimaPredslovlje korizmeno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem lárgiris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – ti tjelesnim postom suzbijaš opačine, uzdižeš dušu, daješ krepost i nagrade po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 2, 11-12
Servíte Dómino in timóre, et exsultáte ei cum tremóre: apprehéndite disciplínam, ne pereátis de via iusta.
Ps 2, 11-12
Služite Gospodinu u strahopoštovanju, kličite mu u predanju duše, prihvatite njegovu nauku da ne skrenete s pravog puta.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Caeléstis vitae múnere vegetáti, quaésumus, Dómine: ut, quod est nobis in praesénti vita mystérium, fiat aeternitátis auxílium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Nahranjeni darom nebeskog života, molimo, Gospodine, da nam ono što nam je u sadašnjem životu tajna, bude pomoć za vječnost.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac
Orémus.
Refécti cibo potúque caélesti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cuius haec commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Kazimir Poljski, priznavalac
Pomolimo se.
Okrijepljeni nebeskim jelom i pićem ponizno te molimo, Bože naš, da budemo zaštićeni molitvama onoga na čiji smo to spomen primili.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik
Orémus.
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quaésumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut, poténti moderatióne dirécta, et incrémenta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Lucije I., papa, mučenik
Pomolimo se.
Vladaj, molimo, Gospodine, svojom Crkvom koja je nahranjena, na svetoj gozbi, da po tvome snažnom ravnanju zadobije porast slobode i ustraje u savršenom bogoštovlju.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Na misama ferija u vremenu korizme i muke molitva nad narodom:

Orátio super pópulumMolitva nad narodom
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Fidéles tui, Deus, per tua dona firméntur: ut éadem et percipiéndo requírant, et quaeréndo sine fine percípiant.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignite pred Bogom svoje glave.
Učvrstili se, Gospodine, tvoji vjerni po tvojim darovima, da ih dok primaju traže i dok ih traže primaju bez prestanka.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.