NEDJELJA, 4.XII.2016.

2. nedjelja došašća

Nedjelja I. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Isai 30, 30; Ps 79, 2
(Isai 30, 30) Pópulus Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suae in laetítia cordis vestri. (Ps 79, 2) Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
Pópulus Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suae in laetítia cordis vestri.
Iz 30, 30; Ps 79, 2
(Iz 30, 30) Puče sionski, evo Gospodin će doći da spasi narode i objavit će se Gospodin svojim slavnim glasom na veselje vašega srca. (Ps 79, 2) Čuj, vladaru Izraelov, koji vodiš Josipovo pleme kao stado.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
Puče sionski, evo Gospodin će doći da spasi narode i objavit će se Gospodin svojim slavnim glasom na veselje vašega srca.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Excita, Dómine, corda nostra ad praeparándas Unigéniti tui vias: ut, per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Potakni, Gospodine, naša srca da pripreme putove Jedinorođenom Sinu tvomu, te budemo dostojni tebi služiti očišćene duše dolaskom onoga:
koji s Tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Rom 15, 4-13
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Quaecúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam, et consolatiónem Scripturárum, spem habeámus. Deus autem patiéntiae, et solátii, det vobis idípsum sápere in altérutrum secúndum Jesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis Deum et Patrem Dómini nostri Jesu Christi. Propter quod suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit vos, in honórem Dei. Dico enim Christum Jesum minístrum fuísse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad confirmándas promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus, Dómine, et nómini tuo cantábo. Et íterum dicit: Laetámini, gentes, cum plebe ejus. Et íterum: Laudáte, omnes gentes, Dóminum: et magnificáte eum, omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Jesse, et qui exsúrget régere gentes, in eum gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio et pace in credéndo: ut abundétis in spe, et virtúte Spíritus Sáncti.
Rim 15, 4-13
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Rimljanima. Braćo: što god je pisano, napisano je za pouku nama da se učvrstimo u nadi, okrijepljeni i utješeni Svetim Pismom. Bog strpljivosti i utjehe dao vam da među sobom budete istog mišljenja, jednodušni po Isusu Kristu i da složno slavite Boga i Oca Gospodina našeg Isusa Krista. Zato primajte jedan drugoga, kao što je i Krist primio vas na slavu Božju. Jer kažem da je Isus Krist bio sluga obrezanih radi Božje istinitosti, da potvrdi obećanja dana ocima, a narodi da slave Boga radi milosrđa, kao što piše: »Zato ću te, Gospodine, slaviti među narodima i pjevat ću tvojem imenu.« I ponovo govori: »Veselite se, narodi, s njegovim pukom!« I još: »Hvalite Gospodina svi narodi i uzvisujte ga sva plemena.« A Izaija kaže: »Pojavit će se Jesejev izdanak, i narodi će se uzdati u onoga koji ustaje da vlada narodima.« – Bog nade napunio vas svake radosti i mira u vjeri, da obilujete u nadi i jakosti Duha Svetoga.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 49, 2-3,5
Ex Sion spécies decóris ejus: Deus maniféste véniet. Congregáte illi sanctos ejus, qui ordinavérunt testaméntum ejus super sacrifícia.
Ps 49, 2-3,5
Sa Siona sja njegova krasota. Bog će vidljivo doći. Skupite oko njega štovatelje njegove, koji su s njim sklopili žrtveni savez.
Ps 121, 1
Allelúia, allelúia.
Laetátus sum in his, quae dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. Allelúia.
Ps 121, 1
Aleluja, aleluja.
Obradovao sam se kad mi rekoše: Idemo u dom Gospodnji. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 11, 2-10
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeéum. In illo témpore: Cum audísset Joánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an álium exspectámus ? Et respóndens Jesus, ait illis: Eúntes renuntiáte Joánni, quae audístis, et vidístis. Caeci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, coepit Jesus dícere ad turbas de Joánne: Quid exístis in desértum vidére ? arúndinem vento agitátam ? Sed quid exístis vidére ? hóminem móllibus vestítum ? Ecce qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére ? prophétam ? Etiam dico vobis, et plus quam prophétam. Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui praeparábit viam tuam ante te.
Mt 11, 2-10
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme, kada je Ivan čuo u tamnici za Kristova djela, pošalje dva svoja učenika da ga upitaju: »Jesi li ti onaj koji ima doći, ili da čekamo drugoga?« Isus im odgovori: »Idite i javite Ivanu što čujete i vidite: slijepi vide, hromi hodaju, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se propovijeda evanđelje. I blago onome koji se ne sablazni nada mnom.« – Kad su oni otišli, poče Isus narodu govoriti o Ivanu: »Što ste izašli u pustinju gledati: trsku koju ljulja vjetar? Ili što ste izašli vidjeti: čovjeka obučena u raskošne haljine? Oni koji se raskošno oblače stanuju u kraljevskim dvorima. Ili što ste izašli vidjeti, proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka, jer to je onaj o kome je pisano: Evo ja šaljem pred tvojim licem svoga glasnika, da pripravi put pred tobom.

Na ovoj misi govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 84, 7-8
Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua laetábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
Ps 84, 7-8
Bože, obazri se na nas i oživi nas, i tvoj će se puk veseliti u tebi. Pokaži nam, Gospodine, milosrđe svoje i spasenje svoje daj nam.

SecrétaPrikazna molitva
Placáre, quaésumus, Dómine, humilitátis nostrae précibus et hóstiis: et ubi nulla súppetunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre praesídiis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Neka te umilostive, Gospodine, naše smjerne molitve i prinosi, i budući da nemamo nikakvih vlastitih zasluga, ti nam priteci u pomoć svojom zaštitom.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de sanctíssima TrinitátePredslovlje Presvetog Trojstva
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónae, sed in uníus Trinitáte substántiae. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne verse sempiternaéque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur aequálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi. Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože. – Ti si s jedinorođenim Sinom tvojim i s Duhom Svetim jedan Bog, jedan Gospodin, ne u jedinstvu jedne osobe, već u Trojstvu jedine biti. Što naime po tvojoj objavi vjerujemo o tvojoj slavi, to isto bez razlike i razlučivanja vjerujemo i o tvome Sinu i o Duhu Svetome. Tako se u ispovijedanju istinitog i vjekovječnog božanstva klanjamo i vlastitosti osoba i jedinstvu biti i jednakosti veličanstva. – Koje hvale anđeli i arkanđeli, kerubini i serafini koji ne prestaju svaki dan klicati govoreći složnim glasom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Bar 5, 5; 4, 36
Jerúsalem, surge, et sta in excélso, et vide iucunditátem, quae véniet tibi a Deo tuo.
Bar 5, 5; 4, 36
Ustani, Jeruzaleme, i stani na visini. Gledaj radost koja će ti doći od Boga tvojega.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Repléti cibo spirituális alimóniae, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut hujus participatióne mystérii, dóceas nos terréna despícere et amáre caeléstia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Nasićeni duhovnom hranom smjerno te molimo, Gospodine, da nas učešćem u ovom otajstvu naučiš prezirati što je zemaljsko, a ljubiti što je nebesko.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.