PONEDJELJAK, 6.III.2017.

Ponedjeljak u 1. tjednu korizme

Feria III. razreda

spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 122, 2, Ps 122, 1
(Ps 122, 2) Sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum: ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum, donec misereátur nobis: miserére nobis, Dómine, miserére nobis. (Ps 122, 1) Ad te levávi óculos meos: qui hábitas in caelis.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 122, 2) Sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum: ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum, donec misereátur nobis: miserére nobis, Dómine, miserére nobis.
Ps 122, 2, Ps 122, 1
(Ps 122, 2) Kao što su oči slugu uprte u ruke gospodara njihovih, tako su naše oči uprte u Gospodina Boga našega dok nam se ne smiluje. Smiluj nam se Gospodine, smiluj nam se! (Ps 122, 1) Podižem oči svoje k tebi koji stanuješ na nebesima.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 122, 2) Kao što su oči slugu uprte u ruke gospodara njihovih, tako su naše oči uprte u Gospodina Boga našega dok nam se ne smiluje. Smiluj nam se Gospodine, smiluj nam se!

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Convérte nos, Deus salutáris noster: et, ut nobis ieiúnium quadragesimále profíciat, mentes nostras caeléstibus ínstrue disciplínis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Obrati nas, Bože, spasitelju naš, i da nam bude od koristi korizmeni post, pouči naše duše nebeskim naukama.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Orémus.
Da nobis, quaésumus, Dómine Deus noster, sanctárum Mártyrum tuárum Perpétuae et Felicitátis palmas incessábili devotióne venerári: ut, quas digna mente non póssumus celebráre, humílibus saltem frequentémus obséquiis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Pomolimo se.
Daj, molimo, Gospodine Bože naš, da pobjedničku slavu tvojih svetih mučenica Perpetue i Felicite neprestano i pobožno štujemo, da im iskažemo čast našom poniznom službom, jer ih ne možemo dostojno slaviti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Ezech 34, 11-16
Léctio Ezechiélis Prophétae. Haec dicit Dóminus Deus: Ecce ego ipse requíram oves meas, et visitábo eas. Sicut vísitat pastor gregem suum in die, quando fúerit in médio óvium suárum dissipatárum: sic visitábo oves meas, et liberábo eas de ómnibus locis, in quibus dispérsae fúerant in die nubis et calíginis. Et edúcam eas de pópulis, et congregábo eas de terris, et indúcam eas in terram suam: et pascam eas in móntibus Israel, in rivis, et in cunctis sédibus terras. In páscuis ubérrimis pascam eas, et in móntibus excélsis Israel érunt páscua eárum: ibi requiéscent in herbis viréntibus, et in páscuis pínguibus pascéntur super montes Israel. Ego pascam oves meas, et ego eas accubáre fáciam, dicit Dóminus Deus. Quod períerat, requíram; et quod abiéctum erat, redúcam; et quod confráctum fúerat, alligábo; et quod infírmum fúerat, consolidábo; et quod pingue et forte, custódiam: et pascam illas in iudício, dicit Dóminus omnípotens.
Ez 34, 11-16
Čitanje Ezekiela proroka. Ovo govori Gospodin Bog: Evo, ja ću sam potraži svoje ovce i pohoditi ih. Kao što pastir obilazi svoje stado, kad je kraj svojih razbježalih ovaca, tako ću i ja bdjeti nad svojim ovcama i udaljit ću ih od mjesta, kuda su se bile razbježale za oblačnih i maglovitih dana. Izvest ću ih iz stranih naroda, skupit ću ih iz svih krajeva zemlje i uvesti ih u njihovu zemlju i pustit ću ih da pasu po izraelskim gorama, pokraj potoka po svim naseljima. Dat ću da pasu na dobrim pašnjacima, a pašnjaci će im biti na izraelskim gorama, tu će plandovati po zelenoj travi i pasti na dobrim pašnjacima izraelskih gora. Ja ću pasti svoje ovce i pustit ću ih da se odmaraju, govori Gospodin Bog. Tražit ću zalutale, privesti rastjerane, privezati slomljene, okrijepiti slabe, čuvat ću debele i jake, sve ću pasti po pravdi, govori Gospodin svemogući.

Graduále + TractusGradual + Zavlaka
Ps 83, 10 et 9
Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice super servos tuos. Dómine Deus virtútum, exáudi preces servórum tuórum.
Ps 83, 10 i 9
Branitelju naš, pogledaj, Bože, i vidi sluge svoje. Gospodine Bože vojska, čuj molitve slugu svojih.
Ps 102, 10, Ps 78, 8-9
(Ps 102, 10) Dómine, non secúndum peccáta nostra, quae fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. (Ps 78, 8-9) Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiae tuae, quia páuperes facti sumus nimis. [Hic genuflectitur] Adiuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Ps 102, 10, Ps 78, 8-9
(Ps 102, 10) Gospodine, ne uzvrati nam prema našim grijesima koje smo učinili, niti prema našim krivicama. (Ps 78, 8-9) Gospodine, ne sjećaj se naših starih zloća, brzo neka nam dođe ususret tvoje milosrđe, jer postadosmo vrlo bijedni. [Ovdje se poklekne] Pomozi nam, Bože Spasitelju naš, i radi slave svojeg imena izbavi nas, Gospodine. Imaj samilosti s našim grijesima radi imena svojega.

EvangéliumEvanđelje
Mt 25, 31-46
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vénerit Fílius hóminis in maiestáte sua, et omnes Angeli cum eo, tunc sedébit super sedem maiestátis suae: et congregabúntur ante eum omnes gentes, et separábit eos ab ínvicem, sicut pastor ségregat oves ab haedis: et státuet oves quidem a dextris suis, haedos autem a sinístris. Tunc dicet Rex his, qui a dextris eius erunt: Veníte benedícti Patris mei, possidéte parátum vobis regnum a constitutióne mundi. Esurívi enim, et dedístis mihi manducáre: sitívi, et dedístis mihi bíbere: hospes eram, et collegístis me: nudus,et cooperuístis me: infírmus, et visitástis me: in cárcere eram, et venístis ad me. Tunc respondébunt ei iusti, dicéntes: Dómine, quando te vídimus esuriéntem, et pávimus te: sitiéntem, et dédimus tibi potum? Quando autem te vídimus hóspitem, et collégimus te: aut nudum, et cooperúimus te? Aut quando te vídimus infírmum, aut in cárcere, et vénimus ad te ? Et respóndens Rex, dicet illis: Amen dico vobis: quámdiu fecístis uni ex his frátribus meis mínimis, mihi fecístis. Tunc dicet et his, qui a sinístris erunt: Discédite a me maledícti in ignem aetérnum, qui páratus est diábolo et ángelis eius. Esurívi enim, et non dedístis mihi manducáre: sitívi, et non dedístis mihi potum: hospes eram, et non collegístis me: nudus, et non cooperuístis me: infírmus, et in cárcere, et non visitástis me. Tunc respondébunt ei et ipsi, dicéntes: Dómine, quando te vídimus esuriéntem, aut sitiéntem, aut hóspitem, aut nudum, aut infírmum, aut in cárcere, et non ministrávimus tibi? Tunc respondébit illis, dicens: Amen dico vobis: Quámdiu non fecístis uni de minóribus his, nec mihi fecístis. Et ibunt hi in supplicíum aetérnum: iusti autem in vitam aetérnam.
Mt 25, 31-46
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme reče Isus svojim učenicima: Kad Sin čovječji dođe sa svim anđelima u svojem sjaju, sjest će na prijestolje svoga veličanstva, i pred njim će se skupiti svi narodi, koje će on razlučiti jedne od drugih, kao što pastir luči ovce od jaraca. Ovce će postaviti sebi s desne, a jarce s lijeve strane. Tada će kralj reći onima s desne strane: Dođite, blagoslovljeni Oca mojega, uđite u kraljevstvo koje vam je pripravljeno od postanka svijeta. Bio sam gladan i nahranili ste me, žedan i napojili ste me, putnik i primili ste me, gol i odjenuli ste me, bolestan i posjetili ste me, u tamnici i došli ste k meni. A pravednici će tada pitati: Gospodine, kad smo te vidjeli gladna i dali ti jesti, žedna i dali ti piti? Kad smo te vidjeli kao putnika i primili te, gola i obukli te. Kad smo te vidjeli bolesna ili u tamnici i posjetili te? I kralj će im odgovoriti: Zaista vam kažem, što ste god učinili jednome od moje najmanje braće, meni ste učinili! Tada će reći onima s lijeve strane: Odlazite od mene, prokleti, u vječni oganj koji je pripravljen đavlu i njegovim anđelima. Bio sam gladan i niste me nahranili, žedan i niste me napojili, putnik i niste me primili, gol i niste me obukli, bolestan i u tamnici i niste me posjetili. Tada će ga i oni upitati: Gospodine, kad smo te vidjeli gladna, ili žedna, ili putnika, ili bolesna, ili u tamnici i nismo ti pritekli u pomoć? A on će im reći: Zaista vam kažem, što niste učinili nekom od ovih najmanjih, meni niste učinili. I ovi će otići u vječne muke, a pravednici u vječni život.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 118, 18 et 26 et 73
Levábo óculos meos, et considerábo mirabília tua, Dómine, ut dóceas me iustítias tuas: da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
Ps 118, 18 i 26 i 73
Dižem oči svoje i promatram divna djela tvoja, Gospodine. Nauči me kako ću upoznati tvoju pravdu, daj mi razum da pravo shvatim zakone tvoje.

SecrétaPrikazna molitva
Múnera tibi, Dómine, obláta sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Posveti, Gospodine, darove tebi prikazane i očisti nas od ljaga naših grijeha.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Inténde, quaésumus, Dómine, múnera altáribus tuis pro sanctárum Mártyrum tuárum Perpétuae et Felicitátis festivitáte propósita: ut, sicut per haec beáta mystéria illis glóriam contulísti; ita nobis indulgéntiam largiáris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Pogledaj, Gospodine, na darove što ih stavljamo na tvoje oltare o svetkovini tvojih blaženih mučenica Perpetue i Felicite, da nam po ovim blaženim otajstvima udijeliš oproštenje kao što si njima udijelio slavu.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de QuadragésimaPredslovlje korizmeno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem lárgiris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – ti tjelesnim postom suzbijaš opačine, uzdižeš dušu, daješ krepost i nagrade po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Mt 25, 40 et 34
Amen dico vobis: quod uni ex mínimis meis fecístis, mihi fecístis: veníte, benedícti Patris mei, possidéte parátum vobis regnum ab inítio saéculi.
Mt 25, 40 i 34
Zaista vam kažem, što ste god učinili jednome od moje najmanje braće meni ste učinili. Dođite, blagoslovljeni Oca mojega, uđite u kraljevstvo koje vam je pripravljeno od postanka svijeta.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Salutáris tui, Dómine, múnere satiáti súpplices exorámus: ut, cuius laetámur gustu, renovémur efféctu.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Nahranjeni tvojim spasonosnim darom, ponizno te molimo, da nas obnovi djelovanje onog otajstva koje radosno primamo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Orémus.
Mýsticis, Dómine, repléti sumus votis et gáudiis: praesta, quaésumus; ut, intercessiónibus sanctórum Mártyrum tuórum Perpétuae et Felicitátis, quae temporáliter ágimus, spirituáliter consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Pomolimo se.
Nasitili smo se, Gospodine, otajstvenim darovima i radostima, pa te molimo, daj da po zagovoru svetih mučenika tvojih Perpetue i Felicite duhovno postignemo što u vremenitoj svečanosti obavljamo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Na misama ferija u vremenu korizme i muke molitva nad narodom:

Orátio super pópulumMolitva nad narodom
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Absólve, quaésumus, Dómine, nostrórum víncula peccatórum: et, quidquid pro eis merémur, propitiátus avérte.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignite pred Bogom svoje glave.
Odriješi, molimo, Gospodine, veze naših grijeha i milostivo odvrati sve što za njih zaslužujemo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.