| Antíphona ad intróitum | Ulazna pjesma |
|---|---|
| Ps 104, 3-4, Ps 104, 1 (Ps 104, 3-4) Laetétur cor quaeréntium Dóminum: quaérite Dóminum, et confirmámini: quaérite fáciem eius semper. (Ps 104, 1) Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: annuntiáte inter gentes ópera eius. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen. (Ps 104, 3-4) Laetétur cor quaeréntium Dóminum: quaérite Dóminum, et confirmámini: quaérite fáciem eius semper. | Ps 104, 3-4, Ps 104, 1 (Ps 104, 3-4) Neka se veseli srce onih koji traže Gospodina. Tražite Gospodina i budite hrabri, tražite uvijek lice njegovo. (Ps 104, 1) Hvalite Gospodina i zazivajte ime njegovo, navješćujte među narodima djela njegova. Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen. (Ps 104, 3-4) Neka se veseli srce onih koji traže Gospodina. Tražite Gospodina i budite hrabri, tražite uvijek lice njegovo. |
| Orátio | Molitva |
|---|---|
| Orémus. Praesta,quaésumus, omnípotens Deus: ut, observatiónes sacras ánnua devotióne recoléntes, et córpore tibi placeámus et mente. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pomolimo se. Daj, molimo, svemogući Bože, da ti se doživljujući svake godine ove svete dane svidimo tijelom i dušom. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac Orémus. Deus, qui beátum Thomam Pontíficem insígnis in páuperes misericórdiae virtúte decorásti: quaésumus; ut, eius intercessióne, in omnes qui te deprecántur, divítias misericórdiae tuae benígnus effúndas. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac Pomolimo se. Bože, koji si blaženoga Tomu biskupa ukrasio krepošću osobitog milosrđa prema siromasima, molimo, da po njegovu zagovoru dobrostivo izliješ bogatstvo svoga milosrđa na sve koji te mole. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| Léctio | Čitanje |
|---|---|
| Osee 14, 2-10 Léctio Osée Prophétae. Haec dicit Dóminus Deus: Convértere, Israel, ad Dóminum Deum tuum: quóniam corruísti in iniquitáte tua. Tóllite vobíscum verba, et convertímini ad Dóminum, et dícite ei: Omnem aufer iniquitátem, áccipe bonum: et reddémus vítulos labiórum nostrórum. Assur non salvábit nos, super equum non ascendémus, nec dicémus ultra: Dii nostri ópera mánuum nostrárum: quia eius, qui in te est, miseréberis pupílli. Sanabo contritiónes eórum, díligam eos spontánee: quia avérsus est furor meus ab eis. Ero quasi ros, Israel germinábit sicut lílium, et erúmpet radix eius ut Líbani. Ibunt rami eius, et erit quasi olíva glória eius: et odor eius ut Líbani. Converténtur sedéntes in umbra eius: vivent trítico, et germinábunt quasi vínea: memorial eius sicut vinum Líbani. Ephraïm quid mihi ultra idóla? Ego exáudiam, et dírigam eum ego ut abíetem viréntem: ex me fructus tuus invéntus est. Quis sapiens, et intélleget ista? Intéllegens, et sciet haec? Quia rectae vise Dómini, et iusti ambulábunt in eis: praevaricatóres vero córruent in eis. | Hoš 14, 2-10 Čitanje Ozeja [Hošee] proroka. Ovo govori Gospodin Bog: Obrati se, Izraele, Gospodinu Bogu svomu, jer si duboko upao u svoje bezakonje, Shvatite opomenu i obratite se Gospodinu i recite mu: Digni našu krivicu i smiluj nam se, a mi ćemo te hvaliti svojom pjesmom. Nećemo se više utjecati Asircima, niti jahati na konjima i svoje idole nazivati bogovima, jer se nevoljniku samo ti smiluješ. Ozdravit ću njihove rane, srdačno ću ih ljubiti, jer se odvratio od njih moj gnjev. Ja ću ih osvježiti kao rosa, a Izrael će procvjetati kao ljiljan, svoje će žile pustiti duboko kao cedri na Libanu. Njegove će se grane širiti, bit će lijep kao maslina, a mirisat će kao Liban. Obratit će se, ponovno stanovati u njegovoj sjeni, sijati žito i cvjetati kao vinova loza i biti glasovit kao libansko vino. Efraime, što još imaš od idola? Ja ću ga sam uslišati i bdjeti nad njim, uspravit ću ga kao zelenu jelu, da od mene primi svoj plod. Tko je mudar da razumije ovo? Gospodnji su putovi pravi, i dok će prestupnici na njima padati, pravednici će stalno ići po njima. |
| Graduále | Gradual |
|---|---|
| Ps 89, 13 et 1 Convértere, Dómine, aliquántulum, et deprecáre super servos tuos. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie. | Ps 89, 13 i 1 Okreni se k nama, Gospodine! Milostiv budi svojim slugama. Gospodine, ti si nam bio utočište od koljena do koljena. |
| Evangélium | Evanđelje |
|---|---|
| Luc 7, 36-50 Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Rogábat Iesum quidam de pharisaéis, ut manducáret cum illo. Et ingréssus domum pharisaéi, discúbuit. Et ecce múlier, quae erat in civitáte peccátrix, ut cognóvit, quod accubuísset in domo pharisaéi, áttulit alabástrum unguénti: et stans retro secus pedes eius, lácrimis coepit rigáre pedes eius, et capíllis cápitis sui tergébat, et osculabátur pedes eius, et unguénto ungébat. Videns autem pharisaéus, qui vocáverat eum, ait intra se, dicens: Hic si esset prophéta, sciret útique, quae et qualis est múlier, quae tangit eum: quia peccátrix est. Et respóndens Iesus, dixit ad illum: Simon, hábeo tibi áliquid dícere. At ille ait: Magíster, dic. Duo debitóres erant cuídam foeneratóri: unus debébat denarius quingéntos, et álius quinquagínta. Non habéntibus illis unde rédderent, donávit utrísque. Quis ergo eum plus díligit? Respóndens Simon, dixit: Aestimo quia is, cui plus donávit. At ille dixit ei: Recte iudicásti. Et conversus ad mulíerem, dixit Simóni: Vides hanc mulíerem? Intrávi in domum tuam, aquam pédibus meis non dedísti: haec autem lácrimis rigávit pedes meos, et capíllis suis tersit. Osculum mihi non dedísti: haec autem, ex quo intrávit, non cessávit osculári pedes meos. Oleo caput meum non unxísti: haec autem unguénto unxit pedes meos. Propter quod dico tibi: Remittúntur ei peccáta multa, quóniam diléxit multum. Cui autem minus dimíttitur, minus díligit. Dixit autem ad illam: Remittúntur tibi peccáta. Et coepérunt, qui simul accumbébant, dícere intra se: Quis est hic, qui étiam peccáta dimíttit? Dixit autem ad mulíerem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace. | Lk 7, 36-50 Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme neki farizej pozove Isusa na gozbu. Uđe u farizejevu kuću, sjedne za stol, a neka grješnica, kada je doznala da je za stolom u farizejevoj kući, dođe, donese sobom alabastrovu posudu pomasti, stane iza njega do njegovih nogu, poče plakati, suzama mu prati noge, otirati ih svojom kosom, ljubiti ih i mazati ih pomašću. Kada to vidi farizej koji ga je pozvao, pomisli: Da je ovaj prorok, znao bi tko i kakva je žena koja ga se dotiče: da je grješnica. Isus mu reče: Šimune, imam ti nešto kazati. On odgovori: Kaži, Učitelju! Isus reče: Imao je vjerovnik dva dužnika. Jedan je dugovao petsto dinara, a drugi pedeset. On oprosti obojici, jer nisu mogli vratiti. Koji će ga od one dvojice više ljubiti? Šimun odgovori: Mislim onaj kojemu je više oprostio. Isus mu reče: Ispravno si sudio. Pokazujući na ženu upita Šimuna: Vidiš li ovu ženu? Ušao sam u tvoju kuću, nisi mi polio noge vodom, a ona mi je suzama oprala noge i otrla ih svojom kosom. Nisi mi dao poljupca, a ona otkad uđe, ne prestaje cjelivati mojih nogu; nisi mi glave namazao uljem, a ona mi je noge pomazala miomirisnom pomasti. Zato ti kažem: Njoj se opraštaju mnogi grijesi, jer je ljubila mnogo. Kome se manje oprašta, ljubi manje. A ženi reče: Oprošteni su ti grijesi! I oni, koji su sjedili za stolom s njim, pitali su se u sebi: Tko je ovaj da oprašta grijehe? Tada reče ženi: Spasila te tvoja vjera. Idi u miru! |
| Antíphona ad offertórium | Prikazna pjesma |
|---|---|
| Ps 102, 2 et 5 Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes eius: et renovábitur, sicut áquilae, iuvéntus tua. | Ps 102, 2 i 5 Blagoslivljaj, dušo moja, Gospodina i ne zaboravljaj ni jednog dobročinstva njegova, i obnovit će se kao u orla mladost tvoja. |
| Secréta | Prikazna molitva |
|---|---|
| Accépta tibi sint, Dómine, quaésumus, nostri dona ieiúnii: quae et expiándo nos tua grátia dignos efficíant, et ad sempitérna promíssa perdúcant. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Bili ti prijatni, molimo, Gospodine, darovi našega posta, da nas okajanjem učine dostojnima tvoje milosti i dovedu do vječnih obećanja. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac Sancti Thomae Confessóris tui atque Pontíficis, quaésumus, Dómine, ánnua solémnitas pietáti tuae nos reddat accéptos: ut, per haec piae placatiónis offícia, et illum beáta retribútio comitétur, et nobis grátiae tuae dona concíliet. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac Neka nas godišnja svetkovina svetoga Tome, tvoga priznavaoca i biskupa učini, molimo, Gospodine, dragima tvojoj očinskoj dobroti da po ovoj pobožnoj pomirbenoj službi njega prati blažena nagrada i nama udijeli tvoje milosne darove. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| Praefátio commúnis | Predslovlje obično |
|---|---|
| Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: | Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom: |
| Antíphona ad communiónem | Pričesna pjesma |
|---|---|
| Ps 118, 22 et 24 Aufer a me oppróbrium et contémptum, quia mandáta tua exquisívi, Dómine: nam et testimónia tua meditátio mea est. | Ps 118, 22 i 24 Digni s mene ruglo i prezir, jer čuvam naredbe tvoje, Gospodine. Riječi su mi tvoje uvijek na pameti. |
| Postcommúnio | Popričesna |
|---|---|
| Orémus. Quaésumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, benefícia potióra sumámus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pomolimo se. Molimo, svemogući Bože, da zahvaljujući za primljene darove primimo još veća dobročinstva. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac Orémus. Deus, fidélium remunerátor animárum: praesta; ut beáti Thomae Confessóris tui atque Pontíficis, cuius venerándam celebrámus festivitátem, précibus indulgéntiam consequámur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac Pomolimo se. Bože, koji nagrađuješ duše vjernih daj da postignemo oproštenje po molitvama blaženog Tome, tvoga priznavaoca i biskupa kojega časnu svetkovinu slavimo. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |