SUBOTA, 24.XII.2016.

Badnjak (bdijenje uoči dana Rođenja Gospodina našega Isusa Krista)

Bdijenje I. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Exod 16, 6-7, Ps 23, 1
(Exod. 16, 6-7) Hódie sciétis, quia véniet Dóminus, et salvábit nos: et mane vidébitis glóriam eius. (Ps 23, 1) Dómini est terra, et plenitúdo eius: orbis terrárum, et univérsi, qui hábitant in eo.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Exod. 16, 6-7) Hódie sciétis, quia véniet Dóminus, et salvábit nos: et mane vidébitis glóriam eius.
Izl 16, 6-7, Ps 23, 1
(Izl 16, 6-7) Danas ćete znati da dolazi Gospodin i da će nas spasiti a sutra ćete ugledati slavu njegovu. (Ps 23, 1) Gospodnja je zemlja i što je god na njoj, vasioni svijet i svi koji prebivaju na njemu.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui nos redemptiónis nostrae ánnua exspectatióne laetíficas: praesta; ut Unigénitum tuum, quem Redemptórem laeti suscípimus, veniéntem quoque iúdicem secúri videámus, Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji nas svake godine razveseljuješ iščekivanjem našeg otkupljenja, podaj da Jedinorođenoga Sina tvoga, koga radosno primamo kao Spasitelja, sigurni ugledamo i onda kad bude došao kao sudac. Gospodin naš, Isus Krist Sin tvoj.
Koji s Tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Rom 1, 1-6
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Paulus, servus Iesu Christi, vocátus Apóstolus, segregátus in Evangélium Dei, quod ante promíserat per prophétas suos in Scriptúris sanctis de Fílio suo, qui factus est ei ex sémine David secúndum carnem: qui praedestinátus est Fílius Dei in virtúte secúndum spíritum sanctificatiónis ex resurrectióne mortuórum Iesu Christi Dómini nostri: per quem accépimus grátiam, et apostolátum ad oboediéndum fídei in ómnibus géntibus pro noómine eius, in quibus estis et vos vocáti Iesu Christi Dómini nostri.
Rim 1, 1-6
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Rimljanima. Braćo: Pavao, sluga Isusa Krista, pozvan za apostola, odijeljen za Božje evanđelje, koje je po svojim prorocima obećao prije u Svetom Pismu o svom Sinu Isusu Kristu Gospodinu našemu koji je kao čovjek iz Davidova roda, a u duhu svetosti po uskrsnuću od mrtvih preodređen silan Sin Božji. Po njemu smo primili milost i apostolstvo da njemu na čast prigrle vjeru svi narodi, među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista Gospodina našega.

GraduáleGradual
Exodi 16, 6-7, Ps 79, 2-3
(Exodi 16, 6-7) Hódie sciétis, quia véniet Dóminus, et salvábit nos: et mane vidébitis glóriam eius. (Ps 79, 2-3) Qui regis Israel, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph: qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Béniamin, et Mánasse.
Izl 16, 6-7, Ps 79, 2-3
(Izl 16, 6-7) Danas ćete znati da dolazi Gospodin i da će nas spasiti a sutra ćete ugledati slavu njegovu. (Ps 79, 2-3) Čuj, vladaru Izraelov, koji vodiš Josipovo pleme kao stado, koji stoluješ nad kerubinima, javi se pred Efraimom, Benjaminom i Manasijem.

EvangéliumEvanđelje
Mt 1, 18-21
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. Cum esset desponsáta mater Iesu María Ioseph, ántequam convenírent, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto. Ioseph autem vir eius, cum esset iustus, et nollet eam tradúcere, vóluit occúlte dimíttere eam. Haec autem eo cogitánte, ecce Angelus Dómini appáruit in somnis ei, dicens: Ioseph, fili David, noli timére accípere Maríam cóniugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spíritu Sancto est. Páriet autem fílium: et vocábis nomen eius Iesum: ipse enim salvum fáciet pópulum suum a peccátis eórum.
Mt 1, 18-21
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. Kad je Isusova majka Marija bila zaručena s Josipom, prije nego se nastaniše zajedno, nađe se da je začela po Duhu Svetomu. Njezin muž Josip, jer je bio pravedan te je nije htio javno osramotiti, bavio se mišlju da je potajno otpusti. Ali, dok je on to razmišljao, ukaza mu se u snu anđeo i reče: Josipe, Davidov sine, nemoj se bojati uzeti k sebi svoju ženu Mariju, jer je ono što je u njoj začeto od Duha Svetoga. Ona će roditi Sina, i nadjeni mu ime Isus, jer će on spasiti svoj narod od njegovih grijeha.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 23, 7
Tóllite portas, príncipes, vestras: et elevámini, porta aeternáles: et introíbit Rex glóriae.
Ps 23, 7
Dignite se i otvorite se širom, vrata vječna, unići će Kralj slave.

SecrétaPrikazna molitva
Da nobis, quaésumus, omnípotens Deus: ut, sicut adoránda Fílii tui natalícia praevenímus, sic eius múnera capiámus sempitérna gaudéntes:
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Daj nam, molimo, svemogući Bože, kao što sada očekujemo časno rođenje Sina tvoga, tako da radosno primimo i vječne darove onoga:
koji s Tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Isai 40, 5
Revelábitur glória Dómini: et vidébit omnis caro salutáre Dei nostri.
Iz 40, 5
Otkrit će se slava Gospodnja i svaki će čovjek vidjeti spasenje Boga našega.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Da nobis, quaésumus, Dómine: unigéniti Fílii tui recensíta nativitáte respiráre; cuius caelésti mystério páscimur et potámur.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Daj nam, molimo te, Gospodine, da radosno svetkujemo spomen rođenja tvoga jedinorođenoga Sina koji nam daje ovo nebesko otajstvo za hranu i piće.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.