UTORAK, 28.III.2017.

Utorak u 4. tjednu korizme

Feria III. razreda

spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 54, 2-3, Ps 54, 3-4
(Ps 54, 2-3) Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde in me, et exáudi me. (Ps 54, 3-4) Contristátus sum in exercitatióne mea: et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 54, 2-3) Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde in me, et exáudi me.
Ps 54, 2-3, Ps 54, 3-4
(Ps 54, 2-3) Usliši, Bože, molitvu moju i ne prezri prošnju moju, pogledaj na me i čuj me. (Ps 54, 3-4) Ožalošćen sam u promišljanju svome i smeten sam od vike neprijatelja i tlačenja grješnika.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 54, 2-3) Usliši, Bože, molitvu moju i ne prezri prošnju moju, pogledaj na me i čuj me.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Sacrae nobis, quaésumus, Dómine, observatiónis ieiúnia: et piae conversatiónis augméntum, et tuae propitiatiónis contínuum praestent auxílium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Postovi svete korizme neka nam podadu, molimo, Gospodine, i porast pobožnog života i stalnu pomoć tvoga milosrđa.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac
Orémus.
Deus, qui per beátum Ioánnem fidéles tuos in virtúte sanctíssimi nóminis Iesu de Crucis inimícis triumpháre fecísti: praesta, quaésumus; ut, spirituálium hóstium, eius intercessióne, superátis insídiis, corónam iustítiae a te accípere mereámur.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac
Pomolimo se.
Bože, koji si po blaženom Ivanu učinio da tvoji vjernici snagom presvetog imena Isusovog nadjačaju neprijatelje Križa, podaj, molimo, da po njegovom zagovoru savladamo zasjede duhovnih neprijatelja i zavrijedimo od tebe primiti vijenac pravednosti.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
[preveo M.B.; po uredbi iz 1967. nisu u korizmi dozvoljeni spomeni, pa su molitve za ovaj dan ispuštene iz Radićevog prijevoda Misala.]

EpístolaPoslanica
Ex 32, 7-14
Léctio libri Exodi. In diébus illis: Locútus est Dóminus Móysen, dicens: Descénde de monte: peccávit pópulus tuus, quem eduxísti de terra Aegýpti. Recessérunt cito de via, quam ostendísti eis: fecerúntque sibi vítulum conflátilem, et adoravérunt, atque immolántes ei hóstias, dixérunt: Isti sunt dii tui, Israel, qui te eduxérunt de terra Aegýpti. Rursúmque ait Dóminus ad Móysen: Cerno quod pópulus iste durae cervícis sit: dimítte me, ut irascátur furor meus contra eos, et déleam eos, faciámque te in gentem magnam. Móyses autem orábat Dóminum Deum suum, dicens: Cur, Dómine, iráscitur furor tuus contra pópulum tuum, quem eduxísti de terra Aegýpti, in fortitúdine magna, et in manu robústa? Ne, quaeso, dicant Aegýptii: Cállide edúxit eos, ut interfíceret in móntibus, et deléret e terra: quiéscat ira tua, et esto placábilis super nequítia pópuli tui. Recordáre Abraham, Isaac, et Israel servórum tuórum, quibus iurásti per temetípsum, dicens: Multiplicábo semen vestrum sicut stellas caeli: et univérsam terram hanc, de qua locútus sum, dabo sémini vestro, et possidébitis eam semper. Placatúsque est Dóminus, ne fáceret malum, quod locútus fúerat adversus pópulum suum.
Izl 32, 7-14
Čitanje knjige Izlaska. U one dane reče Gospodin Mojsiju: Siđi s gore jer je sagriješio tvoj narod, koji si izveo iz Egipta. Brzo su zašli s puta koji si im pokazao, načinili su lijevano tele, klanjaju mu se, prinose žrtve i kažu: Ovo su Izraele, tvoji bogovi, koji su te izveli iz Egipta. I ponovo reče Gospodin Mojsiju: Vidim da je ovaj narod tvrde glave. Pusti me da se na njima iskali moja srdžba, da ih istrijebim, i od tebe načinim velik narod. A Mojsije je molio Gospodina Boga svoga: Zašto se, Gospodine, raspaljuje tvoja srdžba na narod koji si izveo iz Egipta velikom silom i snažnom rukom? Nemoj, molim te, da ne reknu Egipćani: Lukavo ih je izveo da ih pogubi u gorama i istrijebi sa zemlje. Neka prestane tvoja srdžba. Smiri se zbog opačina svojega naroda. Spomeni se Abrahama, Izaka i Izraela svojih slugu, kojima si se zakleo sobom: Umnožit ću vaše potomstvo kao zvijezde na nebu i ovu zemlju, o kojoj sam govorio, dat ću vašem potomstvu, i posjedovat će je na vijeke. I smiri se Gospodin, da ne učini svojem narodu zla, kojim se bio zaprijetio.

GraduáleGradual
Ps 43, 26 et 2
Exsúrge, Dómine, fer opem nobis: et líbera nos propter nomen tuum. Deus, áuribus nostris audívimus: et patres nostri annuntiavérunt nobis opus, quod operátus es in diébus eórum, et in diébus antíquis.
Ps 43, 26 i 2
Ustani, Gospodine, pomozi nam i izbavi nas radi imena svoga. Bože, ušima svojim slušasmo, oci naši pripovjediše nama djelo koje si učinio u njihovo vrijeme, u davne dane.

EvangéliumEvanđelje
Io 7, 14-31
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem. In illo témpore: Iam die festo mediánte, ascéndit Iesus in templum, et docébat. Et mirabántur Iudaéi, dicéntes: Quómodo hic lítteras scit, cum non didícerit? Respóndit eis Iesus, et dixit: Mea doctrína non est mea, sed eius, qui misit me. Si quis volúerit voluntátem eius fácere, cognóscet de doctrína, utrum ex Deo sit, an ego a meípso loquar. Qui a semetípso lóquitur, glóriam própriam quaerit. Qui autem quaerit glóriam eius, qui misit eum, hic verax est, et iniustítia in illo non est. Nonne Móyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem? Quid me quaéritis interfícere? Respóndit turba, et dixit: Daemónium habes: quis te quaerit interfícere? Respóndit Iesus, et dixit eis: Unum opus feci, et omnes mirámini. Proptérea Móyses dedit vobis circumcísio nem (non quia ex Móyse est, sed ex pátribus): et in sábbato circumcíditis hóminem. Si circumcisiónem áccipit homo in sábbato, ut non solvátur lex Móysi: mihi indignámini, quia totum hóminem sanum feci in sábbato ? Nolíte iudicáre secúndum fáciem, sed iustum iudícium iudicáte. Dicébant ergo quidam ex Ierosólymis: Nonne hic est, quem quaerunt interfícere? Et ecce palam lóquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognóverunt príncipes, quia hic est Christus? Sed hunc scimus unde sit: Christus autem, cum vénerit, nemo scit unde sit. Clamábat ergo Iesus in templo docens, et dicens: Et me scitis, et unde sim scitis, et a meípso non veni, sed est verus, qui misit me, quem vos nescítis. Ego scio eum, quia ab ipso sum, et ipse me misit. Quaerébant ergo eum apprehéndere: et nemo misit in illum manus, quia nondum vénerat hora eius. De turba autem multi credidérunt in eum.
Iv 7, 14-31
Slijedi sveto Evanđelje po Ivanu. U ono vrijeme kada je već prošla polovica blagdana, uđe Isus u hram gdje je poučavao. Židovi su se čudili i pitali: Kako ovaj pozna Pisma, a nije učio? Isus im odgovori: Moja nauka nije moja, nego onoga koji me poslao. Tko bude vršio njegovu volju, razumjet će da li je ova nauka od Boga ili ja govorim sam od sebe. Koji govori sam od sebe, traži svoju slavu, a koji traži slavu onoga koji ga je poslao, taj je istinit i nema u njemu nepravde. Nije li vam Mojsije dao zakon? I nitko od vas ne vrši toga zakona! Zašto tražite da me ubijete? Narod odgovori: Opsjeo te zao duh! Tko traži da te ubije? Isus im odgovori: Učinio sam jedno čudo, a svi se zbog toga divite. Mojsije vam je dao obrezanje. Ali to ne znači da je obrezanje od Mojsija, nego od otaca. I vi obrezujete čovjeka u subotu. Ako se smije obrezati čovjeka u subotu da se time ne povrijedi Mojsijev zakon, zašto se srdite na mene što sam u subotu ozdravio čitavoga čovjeka? Ne sudite po vanjštini, nego sudite po pravdi. Tada zapitaju neki iz Jeruzalema: Nije li ovo onaj kojega traže da ga ubiju? A on slobodno govori i nitko mu ništa ne kaže. Možda su se starješine uvjerili da je on Krist? Ali mi za ovoga znamo, odakle je, a Krist kada dođe nitko neće znati odakle je. Isus učeći u hramu poviče: Poznate me i znate otkuda sam, ali ja nisam došao sam od sebe, nego je istinit onaj koji me poslao, a vi ga ne poznate. Ja ga poznajem, jer dolazim od njega i on me poslao! Od tad su nastojali da ga uhvate. Ali nitko ne postavi na njega ruku, jer još nije došao njegov čas. A od naroda su mnogi vjerovali u njega.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 39, 2 et 3 et 4
Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me: et exaudívit deprecatiónem meam: et immísit in os meum cánticum novum, hymnum Deo nostro.
Ps 39, 2 i 3 i 4
Željno sam očekivao Gospodina i pogledao je na me, uslišio je moju molitvu i umetnuo je u moja usta pjesmu novu, pjesmu Bogu našemu.

SecrétaPrikazna molitva
Haec hóstia, Dómine, quaésumus, emúndet nostra delícta: et, ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Ovaj dar, molimo, Gospodine, neka iz briše naše prestupke i posveti tijelo i dušu tvojih službenika za prikazivanje žrtve.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac
Sacrifícium, Dómine, quod immolámus, placátus inténde: ut, intercedénte beáto Ioánne Confessóre tuo, ad conteréndas inimicórum insídias nos in tuae protectiónis securitáte constítuat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac
Milostivo pogledaj, Gospodine, na žrtvu koju ti prinosimo, da se, po zagovoru blaženog Ivana, tvoga priznavaoca, razbiju zasjede neprijatelja i da budemo postavljeni u sigurnost tvoje zaštite.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
[preveo M.B.; po uredbi iz 1967. nisu u korizmi dozvoljeni spomeni, pa su molitve za ovaj dan ispuštene iz Radićevog prijevoda Misala.]

Praefátio de QuadragésimaPredslovlje korizmeno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem lárgiris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – ti tjelesnim postom suzbijaš opačine, uzdižeš dušu, daješ krepost i nagrade po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 19, 6
Laetábimur in salutári tuo: et in nómine Dómini Dei nostri magnificábimur.
Ps 19, 6
Radujemo se radi spasenja tvoga i ponosimo se imenom Gospodina Boga svoga.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Huius nos, Dómine, percéptio sacraménti mundet a crímine: et ad caeléstia regna perdúcat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Primanje ovog otajstva neka nas, Gospodine, očisti od zločina i privede u kraljevstvo nebesko.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac
Orémus.
Repléti alimónia caelésti et spirituáli póculo recreáti, quaésumus, omnípotens Deus: ut, intercedente beáto Ioánne Confessóre tuo, nos ab hoste malígno deféndas, et Ecclésiam tuam perpétua pace custódias.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Ivan Kapistran, priznavalac
Pomolimo se.
Okrijepljeni nebeskom hranom i osvježeni duhovnim kaležom, molimo, svemogući Bože, da nas po zagovoru blaženog Ivana, tvoga priznavaoca, braniš od zlog neprijatelja i Crkvu svoju čuvaš vječnim mirom.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
[preveo M.B.; po uredbi iz 1967. nisu u korizmi dozvoljeni spomeni, pa su molitve za ovaj dan ispuštene iz Radićevog prijevoda Misala.]

Na misama ferija u vremenu korizme i muke molitva nad narodom:

Orátio super pópulumMolitva nad narodom
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Miserére, Dómine, pópulo tuo: et, contínuis tribulatiónibus laborántem, propítius respiráre concéde.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignite pred Bogom svoje glave.
Smiluj se, Gospodine, svome narodu i dopusti mu milostivo da odahne i ne trpi stalne nevolje.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.