PETAK, 28.IV.2017.

sv. Pavao od Križa, priznavalac

Blagdan III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Gal 2, 19-20, Ps 40, 2
(Gal 2, 19-20) Christo confíxus sum Cruci: vivo autem, iam non ego: vivit vero in me Christus: in fide vivo Fílii Dei, qui diléxit me, et trádidit semetípsum pro me. Allelúia, allelúia.
(Ps 40, 2) Beátus qui intéllegit super egénum et páuperem: in die mala liberábit eum Dóminus.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Gal 2, 19-20) Christo confíxus sum Cruci: vivo autem, iam non ego: vivit vero in me Christus: in fide vivo Fílii Dei, qui diléxit me, et trádidit semetípsum pro me. Allelúia, allelúia.
Gal 2, 19-20, Ps 40, 2
(Gal 2, 19-20) S Kristom sam na križ razapet. Živim ja, ali to više nisam ja, nego živi u meni Krist. Živim od vjere u Sina Božjega koji me je ljubio i predao sebe za mene, aleluja, aleluja.
(Ps 40, 2) Blago onom koji razumije siromaha i uboga, u zao dan izbavit će ga Gospodin.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Gal 2, 19-20) S Kristom sam na križ razapet. Živim ja, ali to više nisam ja, nego živi u meni Krist. Živim od vjere u Sina Božjega koji me je ljubio i predao sebe za mene, aleluja, aleluja.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Dómine Iesu Christe, qui ad mystérium Crucis praedicándum sanctum Paulum singulári caritáte donásti, et per eum novam in Ecclésia famíliam floréscere voluísti: ipsíus nobis intercessióne concéde; ut, passiónem tuam iúgiter recoléntes in terris, eiúsdem fructum conséqui mereámur in caelis:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si svetoga Pavla obdario posebnom ljubavlju za propovijedanje tajne križa, i htio da po njemu procvjeta nova obitelj u Crkvi, daj nam po njegovu zagovoru da sjećajući se neprestano tvoje muke na zemlji zavrijedimo postići njezin plod na nebu:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
I Cor 1, 17-25
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Non misit me Christus baptizáre, sed evangelizáre: non in sapiéntia verbi, ut non evacuétur crux Christi. Verbum crucis pereúntibus quidem stultítia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapiéntiam sapiéntium, et prudéntiam prudéntium reprobábo. Ubi sápiens? Ubi scriba? Ubi conquisítor huius saéculi? Nonne stultam fecit Deus sapiéntiam huius mundi? Nam quia in Dei sapiéntia non cognóvit mundus per sapiéntiam Deum: plácuit Deo per stultítiam praedicatiónis salvos fácere credéntes. Quóniam et Iudaéi signa petunt, et Graeci sapiéntiam quaerunt: nos autem praedicámus Christum crucifíxum: Iudaéis quidem scándalum, géntibus autem stultítiam, ipsis autem vocátis Iudaéis atque Graecis, Christum Dei virtútem, et Dei sapiéntiam: quia quod stultum est Dei, sapiéntius est homínibus: et quod infírmum est Dei, fórtius est homínibus.
1 Kor 1, 17-25
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Korinćanima. Braćo, Krist mene nije poslao krštavati, nego propovijedati evanđelje, i to ne govorničkim nadmetanjem u riječi, da ne izgubi značenje Kristov križ. Nauka o križu je ludost za one koji propadaju, a za one koji se spašavaju, to jest za nas, Božja moć. Pisano je; Uništit ću mudrost mudrih i objaviti razumnost razumnih. Gdje je mudrac? Gdje književnik? Gdje li istraživatelj ovoga vijeka? Nije li Bog pokazao da je mudrost ovoga svijeta luda? Zato što svijet po svojoj mudrosti nije upoznao Boga u njegovoj mudrosti, po volji je Bogu da one koji vjeruju spasi propovijedanjem te ludosti. Dok Židovi zahtijevaju čudesa, a Grci traže mudrost, mi pak propovijedamo raspetoga Krista što je za Zidove sablazan a za nevjernike ludost, dok je za pozvane, bili oni Židovi ih* Grci, Krist je Božja moć i Božja mudrost. Što je ludo kod Boga, mudrije je od ljudi, i ono slabo kod Boga, jače je od ljudi.

AllelúiaAleluja
II Cor 5, 15, Rom 8, 17
Allelúia, allelúia.
(II Cor 5, 15) Pro ómnibus mórtuus est Christus: ut, et qui vivunt, iam non sibi vivant, sed ei, qui pro ipsis mórtuus est, et resurréxit. Allelúia.
(Rom 8, 17) Si fílii, et herédes: herédes quidem Dei, coherédes autem Christi: si tamen compátimur, ut et conglorificémur. Allelúia.
2 Kor 5, 15, Rim 8, 17
Aleluja, aleluja.
(2 Kor 5, 15) Krist je umro za sve. Stoga treba da svi koji žive više ne žive samima sebi nego onome koji je za njih umro i uskrsnuo. Aleluja.
(Rim 8, 17) Ako smo sinovi, onda smo i baštinici. Doista smo baštinici Božji i subaštinici Kristovi. Ako s njim trpimo, bit ćemo s njim i proslavljeni. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Luc 10, 1-9
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicébat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portáre sácculum, neque peram, neque calceaménta, et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertétur. In eádem autem domo manéte edéntes et bibéntes quae apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quae apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.
Lk 10, 1-9
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme odredi Gospodin i drugu sedamdeset i dvojicu i posla ih dva po dva pred sobom u svaki grad i mjesto kamo je sam kanio doći. I govorio im je: Žetva je velika, a radnika je malo. Zato molite gospodara žetve da pošalje radnike u svoju žetvu. Idite: Evo, ja vas šaljem kao janjce među vukove. Ne nosite ni kese ni torbe ni obuće i nikoga ne pozdravljajte na putu. U kojugod kuću uđete, kažite najprije: Mir ovoj kući! I ako tko ondje bude dostojan mira, ostat će na njemu vaš mir, ako ne bude, vratit će se k vama. Ostanite u onoj kući, jedite i pijte što imaju jer radnik zaslužuje svoju plaću. Ne prelazite iz kuće u kuću. I u kojigod grad uđete i prime vas, jedite, što postave pred vas. I liječite bolesne koji su u njemu, i kažite im: Približilo vam se kraljevstvo Božje!

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Eph 5, 2
Ambuláte in dilectióne, sicut et Christus diléxit nos, et trádidit semetípsum pro nobis oblatiónem, et hóstiam Deo in odórem suavitátis. Allelúia.
Ef 5, 2
Neka vaš život bude ispunjen onakvom ljubavlju kakvom je Krist sve nas ljubio i predao sebe za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodni miris. Aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Caeléstem nobis, Dómine, praébeant mystéria haec passiónis et mortis tuae fervórem: quo sanctus Paulus, ea offeréndo, corpus suum hóstiam vivéntem, sanctam, tibíque placéntem exhíbuit:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Ove tajne muke i smrti tvoje dale nam, Gospodine, nebeski žar kojim je sveti Pavao, dok ih je prinosio, tebi prikazivao svoje tijelo kao žrtvu živu, svetu i ugodnu:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio paschálisPredslovlje uskrsno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hoc potíssimum gloriósius praedicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia caeléstis exércitus, hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno da tebe, Gospodine, u svako doba, a osobito u ovo svečanije slavimo, kad je Krist žrtvovan, naše vazmeno Janje. On je naime pravo janje koje oduze grijehe svijeta. Svojom smrću on je uništio našu smrt i svojim uskrsnućem obnovio naš život. – I stoga s anđelima i arkanđelima, s prijestoljima i gospodstvima i sa svom nebeskom vojskom pjesmu tvoje slave pjevamo bez prestanka:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
I Petri 4, 13
Communicántes Christi passiónibus gaudéte, ut in revelatióne glóriae eius gaudeátis exsultántes. Allelúia.
1 Pt 4, 13
Radujte se što sudjelujete u mukama Kristovim, a kad se objavi njegova slava, radost će vaša biti beskrajna. Aleluja.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Súmpsimus, Dómine, divínum sacraméntum, imménsae caritátis tuae memoriále perpétuum: tríbue, quaésumus; ut, sancti Pauli méritis et imitatióne, aquam de fóntibus tuis hauriámus in vitam aetérnam saliéntem, et tuam sacratíssimam passiónem córdibus nostris impréssam móribus et vita teneámus:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Primili smo. Gospodine, božansko o–l tajstvo, neprestanu uspomenu tvoje neizmjerne ljubavi : daj, molimo, da po zaslugama i nasljedovanju svetoga Pavla crpimo iz tvojih izvora vodu koja teče u vječni život i da zadržimo vladanjem i životom tvoju muku utisnutu u našim srcima:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.