SRIJEDA, 29.III.2017.

Srijeda u 4. tjednu korizme

Feria III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ezech 36, 23, 24 et 25-26, Ps 33, 2
(Ezech 36, 23, 24 et 25-26) Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum, allelúia, allelúia.
(Ps 33, 2) Benedícam Dóminum in omni témpore: simper laus eius in ore meo.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ezech 36, 23, 24 et 25-26) Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum, allelúia, allelúia.
Ez 36, 23, 24 i 25-26, Ps 33, 2
(Ez 36, 23, 24 et 25-26) Kada me budete častili, skupit ću vas iz svih zemalja i izlit ću na vas čistu vodu i očistit ćete se od svih svojih zloća. I dat ću vam duh novi, aleluja, aleluja.
(Ps 33, 2). Blagoslivljam Gospodina u svako vrijeme. Uvijek je njegova hvala u mojim ustima.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ez 36, 23, 24 et 25-26) Kada me budete častili, skupit ću vas iz svih zemalja i izlit ću na vas čistu vodu i očistit ćete se od svih svojih zloća. I dat ću vam duh novi, aleluja, aleluja.

OrátioMolitva
Orémus.
Flectámus génua. - Leváte.
Deus, qui et iustis praémia meritórum, et peccatóribus per ieiúnium véniam praebes: miserére supplícibus tuis; ut reátus nostri conféssio indulgéntiam váleat percípere delictórum.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignimo koljena. - Ustanite.
Bože, koji daješ po postu i pravednicima zaslužene nagrade i grješnicima oproštenje, smiluj se nama koji te ponizno molimo i daj da priznanjem svoje krivnje zadobijemo oproštenje grijeha.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Ezech 36, 23-28
Léctio Ezechiélis Prophétae. Haec dicit Dóminus Deus: Sanctificábo nomen meum magnum, quod pollútum est inter gentes, quod polluístis in médio eárum: ut sciant gentes, quia ego Dóminus, cum sanctificátus fúero in vobis coram eis. Tollam quipped vos de géntibus, et congregábo vos de univérsis terris, et addúcam vos in terram vestram. Et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris, et ab univérsis idólis vestris mundábo vos. Et dabo vobis cor novum, et spíritum novum ponam in médio vestri: et áuferam cor lapídeum de carne vestra, et dabo vobis cor cárneum. Et spíritum meum ponam in médio vestri: et fáciam ut in praecéptis meis ambulétis, et iudícia mea custodiátis et operémini. Et habitábitis in terra, quam dedi pátribus vestris: et éritis mihi in pópulum, et ego ero vobis in Deum: dicit Dóminus omnípotens.
Ez 36, 23-28
Čitanje Ezekiela proroka. Ovo govori Gospodin Bog: Posvetit ću svoje veliko ime koje je skvrnuto među neznabožcima, koje ste vi pogrdili među njima. Narodi će spoznati da sam ja Gospodin kad se na vama pokažem svetim pred njima. Uzet ću vas između njih i skupit ću vas iz svih krajeva zemaljskih i uvest ću vas u vašu zemlju. I izlit ću na vas čistu vodu i očistit ćete se od svih svojih opačina i osloboditi od svih idola. I dat ću vam novo srce i udahnuti vam novi duh. a uzet ću kameno srce iz grudi vaših i dat ću vam živo srce. Dat ću vam svoj duh i hodit ćete mojim zapovijedima i vršit ćete savjesno moje zakone. Stanovat ćete u zemlji koju sam dao vašim ocima, i bit ćete moj narod, a ja ću biti vaš Bog, govori Gospodin svemogući.

GraduáleGradual
Ps 33, 12 et 6
Veníte, fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos. Accédite ad eum, et illuminámini: et fácies vestrae non confundéntur.
Ps 33, 12 i 6
Dođite, sinovi, čujte me! Naučit ću vas strahu Gospodnjemu. Pristupite k njemu da se razveselite i da se vaša lica ne zacrvene.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Praesta,quaésumus, omnípotens Deus: ut, quos ieiúnia votíva castígant, ipsa quoque devótio sancta laetíficet; ut, terrénis afféctibus mitigátis, facílius cadéstia capiámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Podaj, molimo, svemogući Bože, da nas koje obuzdavaju posvećeni postovi obraduje sveta pobožnost te lakše prihvatimo ono što je nebesko, pošto smo ukrotili zemaljske sklonosti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Isai 1, 16-19
Léctio Isaíae Prophétae. Haec dicit Dóminus Deus: Lavámini, mundi estóte, auférte malum cogitatiónum vestrárum ab óculis meis: quiéscite ágere pervérse, díscite benefácere: quaérite iudícium, subveníte opprésso, iudicáte pupíllo, deféndite víduam. Et veníte, et argúite me, dicit Dóminus: si fúerint peccáta vestra ut cóccinum, quasi nix dealbabúntur: et si fúerint rubra quasi vermículus, velut lana alba erunt. Si voluéritis, et audiéritis me, bona terrae comedétis: dicit Dóminus omnípotens.
Iz 1, 16-19
Čitanje Izaije proroka. Ovo govori Gospodin Bog: Operite se, očistite se, odstranite zloću iz svoga srca, prestanite činiti zlo, naučite se činiti dobro, tražite pravdu, pomažite potlačene, pravo sudite nevoljne, branite udovice. Tada dođite i prigovorite mi, kaže Gospodin. Ako vaši grijesi budu crveni kao skrlet, postat će bijeli kao snijeg. Ako budu crveni kao grimiz, postati će bijeli kao vuna. Ako me hoćete slušati uživat ćete što je najbolje na zemlji. Govori Gospodin svemogući.

Graduále + TractusGradual + Zavlaka
Ps 32, 12 et 6
Beáta gens, cuius est Dóminus Deus eórum: pópulus, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. Verbo Dómini caeli firmáti sunt: et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
Ps 32, 12 i 6
Blago narodu kojemu je Bog Gospodin, puku koji on izabra sebi za baštinu! Riječju su Gospodnjom stvorena nebesa, i dahom njegovih usta sva vojska njihova.
Ps 102, 10, Ps 78, 8-9
(Ps 102, 10) Dómine, non secúndum peccáta nostra, quae fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. (Ps 78, 8-9) Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiae tuae, quia páuperes facti sumus nimis. [Hic genuflectitur] Adiuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Ps 102, 10, Ps 78, 8-9
(Ps 102, 10) Gospodine, ne uzvrati nam prema našim grijesima koje smo učinili, niti prema našim krivicama. (Ps 78, 8-9) Gospodine, ne sjećaj se naših starih zloća, brzo neka nam dođe ususret tvoje milosrđe, jer postadosmo vrlo bijedni. [Ovdje se poklekne] Pomozi nam, Bože Spasitelju naš, i radi slave svojeg imena izbavi nas, Gospodine. Imaj samilosti s našim grijesima radi imena svojega.

EvangéliumEvanđelje
Io 9, 1-38
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem. In illo témpore: Praetériens Iesus vidit hóminem caecum a nativitáte: et interrogavérunt eum discípuli eius: Rabbi, quis peccávit, hic, aut paréntes eius, ut caucus nascerétur? Respóndit Iesus: Neque hic peccávit, neque paréntes eius: sed ut manifesténtur ópera Dei in illo. Me opórtet operári ópera eius, qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operári. Quámdiu sum in mundo, lux sum mundi. Haec cum dixísset, éxspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linívit lutum super óculos eius, et dixit ei: Vade, lava in natatória Síloë (quod interpretátur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns. Itaque vicíni, et qui víderant eum prius, quia mendícus erat, dicébant: Nonne hic est, qui sedébat, et mendicábat? Alii dicébant: Quia hic est. Alii autem: Nequáquam, sed símilis est ei. Ille vero dicébat: Quia ego sum. Dicébant ergo ei: Quómodo apérti sunt tibi óculi? Respóndit: Ille homo, qui dícitur Iesus, lutum fecit, et unxit óculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatória Síloë, et lava. Et ábii, lavi, et vídeo. Et dixérunt ei: Ubi est ille? Ait: Néscio. Addúcunt eum ad pharisaéos, qui caecus fúerat. Erat autem sábbatum, quando lutum fecit Iesus, et apéruit óculos eius. Iterum ergo interrogábant eum pharisaéi, quómodo vidísset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi pósuit super óculos, et lavi, et vídeo. Dicébant ergo ex pharisaéis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sábbatum non custódit. Alii autem dicébant: Quómodo potest homo peccátor haec signa fácere? Et schisma erat inter eos. Dicunt ergo caeco íterum: Tu quid dicis de illo, qui apéruit óculos tuos ? Ille autem dixit: Quia Prophéta est. Non credidérunt ergo Iudaéi de illo, quia caecus fuísset, et vidísset, donec vocavérunt paréntes eius, qui víderat: et interrogavérunt eos, dicéntes: Hic est fílius vester, quem vos dícitis quia caecus natus est? Quómodo ergo nunc videt? Respondérunt eis paréntes eius, et dixérunt: Scimus, quia hic est fílius noster, et quia caecus natus est: quómodo autem nunc vídeat, nescímus: aut quis eius apéruit óculos, nos nescímus: ipsum interrogáte, aetátem habet, ipse de se loquátur. Haec dixérunt paréntes eius, quóniam timébant Iudaéos: iam enim conspiráverant Iudaéi, ut si quis eum confiterétur esse Christum, extra synagógam fíeret. Proptérea paréntes eius dixérunt: Quia aetátem habet, ipsum interrogáte. Vocavérunt ergo rursum hóminem, qui fúerat caecus, et dixérunt ei: Da glóriam Deo. Nos scimus quia hic homo peccátor est. Dixit ergo eis ille: Si peccátor est, néscio: unum scio, quia caecus cum essem, modo vídeo. Dixérunt ergo illi: Quid fecit tibi? quómodo apéruit tibi óculos? Respóndit eis: Dixi vobis iam, et audístis: quid íterum vultis audíre? Numquid et vos vultis discípuli eius fíeri? Maledixérunt ergo ei, et dixérunt: Tu discípulus illíus sis: nos autem Móysi discípuli sumus. Nos scimus quia Móysi locútus est Deus: hunc autem nescímus unde sit. Respóndit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirábile est, quia vos nescítis unde sit, et apéruit meos óculos: scimus autem quia peccatóres Deus non audit: sed, si quis Dei cultor est, et voluntátem eius facit, hunc exáudit. A saéculo non est audítum, quia quis apéruit óculos caeci nati. Nisi esset hic a Deo, non póterat fácere quidquam. Respondérunt, et dixérunt ei: In peccátis natus es totus, et tu doces nos ? Et eiecérunt eum foras. Audívit Iesus quia eiecérunt eum foras, et cum invenísset eum, dixit ei: Tu credis in Fílium Dei? respóndit ille, et dixit: Quis est, Dómine, ut credam in eum? Et dixit ei Iesus: Et vidísti eum, et qui lóquitur tecum, ipse est. At ille ait: Credo, Dómine. [Hic genuflectitur] Et prócidens adorávit eum.
Iv 9, 1-38
Slijedi sveto Evanđelje po Ivanu. U ono vrijeme ugleda Isus slijepca od rođenja, a učenici ga upitaju: Učitelju, je li sagriješio on ili njegovi roditelji što se rodio slijep? Isus im odgovori: Nije sagriješio on ni njegovi roditelji, nego je tako da se na njem objave Božja djela. Dok je dan, ja moram činiti djela onoga koji me posla. Kada dođe noć, nitko ne može raditi. Dok sam na svijetu, ja sam svjetlo svijeta. To reče, pljunu na zemlju, slinom načini blato i njime namaže slijepcu oči i reče: Pođi, umij se na ribnjaku Siloe (što znači Poslan). Pođe, umije se i vrati se videći. Susjedi i oni koji su ga od prije poznavali kao prosjaka pitali su: Nije li ovo onaj koji je sjedio i prosio? Jest, jest to je on, kažu jedni. Nije, nego mu sliči, odgovaraju drugi. Ja sam, tvrdi on sam. Onda ga pitaju: Pa kako su ti se otvorile oči? Odgovori: Čovjek koji se zove Isus učini blato, pomaza mi oči i reče mi: Pođi na ribnjak Siloe i umij se! Ja sam pošao, umio se i progledao. Upitaju ga: Gdje je on? Odgovori: Ne znam. Ovoga bivšega slijepca odvedu tada k farizejima. A bila je subota kada je Isus učinio blato i otvorio mu oči. I farizeji ga ponovo ispitaju kako je progledao. On im odgovori: Stavio mi je na oči blato, umio sam se i vidim. Neki od farizeja rekoše: Ovaj čovjek nije od Boga jer ne svetkuje subote. Drugi naprotiv kažu: Kako može čovjek grješnik činiti ovakve znakove. I među njima nastade razdor. Ponovo zapitaju: Što ti misliš o onome koji ti je otvorio oči? Odgovori: On je Prorok! Ali Židovi nisu vjerovali njemu da je bio slijep i da je progledao, dok ne dozvaše njegove roditelje i zapitaše: Je li ovo vaš sin za koga kažete, da se rodio slijep? Pa kako sada vidi? Njegovi roditelji odgovore: Mi znamo da je ovo naš sin i da se rodio slijep. Ali kako sada vidi, ne znamo, ni tko mu je otvorio oči jednako ne znamo. Pitajte njega. Punoljetan je, neka govori sam za sebe. Tako su odgovorili njegovi roditelji jer su se bojali Židova, koji su već bili zaključili da izbace iz zbornice sve koji Isusa priznaju Mesijom. Zato su roditelji i rekli: Odrastao je, pitajte njega! Tada ponovo dozovu ozdravljenog slijepca i rekoše mu: Daj slavu Bogu! Mi znamo da je ovaj čovjek grješnik. A on im reče: Ja ne znam da li je on grješnik. Samo znam da sam bio slijep, a sada vidim. Upitaju ga: Što ti je učinio? Kako ti je otvorio oči? Odgovori: Ja sam vam to već govorio, ali niste slušali. Zašto ponovo želite čuti? Hoćete li i vi postati njegovi učenici? Oni ga prokunu i rekoše: Ti si njegov učenik, a mi smo Mojsijevi učenici. Mi znamo da je Mojsiju govorio Bog, a za ovoga ne znamo, otkuda je. Onaj im bivši slijepac reče: To je baš čudno što vi ne znate, otkuda je, a meni je otvorio oči. Znamo da Bog ne sluša grješnika, nego one koji poštuju Boga i vrše njegovu volju. Nikada se nije čulo da je tko otvorio oči slijepcu od rođenja. Kad on ne bi bio od Boga, ne bi mogao ništa učiniti! Odvrate mu: Da nas učiš ti koji si pun grijeha od rođenja? I izbace ga iz zbornice. Isus je čuo da su ga izbacili i kada ga nađe, upita ga: Vjeruješ li ti u Sina Božjega? Odgovori: Tko je taj, Gospodine, da vjerujem u njega? Isus mu reče: Vidio si ga već. Onaj je koji govori s tobom. Ovaj prizna: Vjerujem, Gospodine! [Ovdje se poklekne] I baci se pred njega ničice.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 65, 8-9 et 20
Benedícite, gentes, Dóminum Deum nostrum, et obaudíte vocem laudis eius: qui pósuit ánimam meam ad vitam, et non dedit commovéri pedes meos: benedíctus Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem meam, et misericórdiam suam a me.
Ps 65, 8-9 i 20
Blagoslivljajte, narodi, Gospodina našega Boga i navješćujte njegovu hvalu, jer on je dao život mojoj duši i nije dopustio, da mi se spotakne noga. Blagoslovljen Bog, koji nije odbio moje molitve, niti odvratio svoga milosrđa od mene.

SecrétaPrikazna molitva
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: ut his sacrifíciis peccáta nostra mundéntur; quia tunc veram nobis tríbuis et mentis et corpóris sanitátem.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Ponizno te molimo, svemogući Bože, da ove žrtve očiste naše grijehe, jer nam tada daješ pravo zdravlje i duše i tijela.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de QuadragésimaPredslovlje korizmeno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem lárgiris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – ti tjelesnim postom suzbijaš opačine, uzdižeš dušu, daješ krepost i nagrade po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Io 9, 11
Lutum fecit ex sputo Dóminus, et linívit óculos meos: et ábii, et lavi, et vidi, et crédidi Deo.
Iv 9, 11
S pljuvačkom je Gospodin načinio blato i namazao mi oči. Otišao sam, i oprao se, i vidim i vjerujem Bogu.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Sacraménta, quae súmpsimus, Dómine Deus noster: et spirituálibus nos répleant aliméntis, et corporálibus tueántur auxíliis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Otajstva što smo ih primili, Gospodine, Bože naš, neka nas i napune duhovnom hranom i štite tjelesnom pomoći.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Na misama ferija u vremenu korizme i muke molitva nad narodom:

Orátio super pópulumMolitva nad narodom
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Páteant aures misericórdiae tuae, Dómine, précibus supplicántium: et, ut peténtibus desideráta concédas; fac eos, quae tibi sunt plácita, postuláre.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignite pred Bogom svoje glave.
Otajstva što smo ih primili, Gospodine, Bože naš, neka nas i napune duhovnom hranom i štite tjelesnom pomoći.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.