| Antíphona ad intróitum | Ulazna pjesma |
|---|---|
| Ps 44, 8, Ps 44, 2 (Ps 44, 8) Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo laetítiae prae consórtibus tuis. (Ps 44, 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen. (Ps 44, 8) Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo laetítiae prae consórtibus tuis. | Ps 44, 8, Ps 44, 2 (Ps 44, 8) Ljubiš pravdu a mrziš nepravdu. Zato te je pomazao Bog, Bog tvoj, uljem radosti više nego drugarice tvoje. (Ps 44, 2) Iz srca mi navire radosna riječ, pripovijedam djela svoja Kralju. Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen. (Ps 44, 8) Ljubiš pravdu a mrziš nepravdu. Zato te je pomazao Bog, Bog tvoj, uljem radosti više nego drugarice tvoje. |
| Orátio | Molitva |
|---|---|
| Orémus. Exáudi nos, Deus, salutáris noster; ut, sicut de beátae Marthae Vírginis tuae festivitáte gaudémus; ita piae devotiónis erudiámur afféctu. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pomolimo se. Usliši nas, Bože Spasitelju naš, da kao što se radujemo svetkovini blažene Marte, djevice tvoje, tako uznapredujemo u osjećaju odane pobožnosti. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: sv. Feliks, sv. Simplicije, sv. Faustin i sv. Beatrica, mučenici Orémus. Praesta, quaésumus, Dómine: ut, sicut pópulus christiánus Mártyrum tuórum Felícis, Simplícii, Faustíni et Beatrícis temporáli solemnitáte congáudet, ita perfruátur aetérna; et, quod votis célebrat, comprehéndat efféctu. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: sv. Feliks, sv. Simplicije, sv. Faustin i sv. Beatrica, mučenici Pomolimo se. Podaj, molimo, Gospodine, da kršćanski narod, koji se zajednički raduje vremenitoj svetkovini mučenika tvojih Feliksa, Simplicija, Faustina i Beatrice, uživa u vječnosti i da stvarno postigne što po bogoslužju želi postići. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| Epístola | Poslanica |
|---|---|
| II Cor 10, 17-18, 11, 1-2 Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui seípsum comméndat, ille probátus est: sed quem Deus comméndat. Utinam sustinerétis módicum quid insipiéntiae meae, sed et supportáte me: aémulor enim vos Dei aemulatióne. Despóndi enim vos uni viro vírginem castam exhibére Christo. | 2 Kor 10, 17-18, 11, 1-2 Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Korinćamima. Braćo, tko se hvali neka se hvali u Gospodinu. Jer nije prokušan onaj koji se sam hvali, nego koga Bog hvali. O da biste malo podnosili moje bezumlje! Ali ipak podnesite me, jer revnujem za vas Božjom ravnošću. Zaručio sam vas jednom čovjeku Kristu da vas preda nj izvedem kao čistu djevicu. |
| Graduále + Allelúia | Gradual + Aleluja |
|---|---|
| Ps 44, 5 Spécie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. Propter veritátem, et mansuetúdinem, et iustítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. | Ps 44, 5 U svojoj veličanstvenoj ljepoti sretno pođi, napreduj i kraljuj. Zbog vjernosti, blagosti i pravednosti divno će te voditi tvoja desnica. |
| Ps 44, 15-16 Allelúia, allelúia. Adducéntur Regi vírgines post eam: próximae eius afferéntur tibi in laetítia. Allelúia. | Ps 44, 15-16 Aleluja, aleluja. Za njom će poći pred Kralja djevice, drugarice će njezine poći k tebi u radosti. Aleluja. |
| Evangélium | Evanđelje |
|---|---|
| Luc 10, 38-42 Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Intrávit Iesus in quoddam castéllum: et múlier quaedam, Martha nómine, excépit illum in domum suam: et huic erat soror nómine María, quae étiam sedens secus pedes Dómini, audiébat verbum illíus. Martha autem satagébat circa frequens ministérium: quae stetit, et ait: Dómine, non est tibi curae quod soror mea relíquit me solam ministráre? Dic ergo illi, ut me ádiuvet. Et respóndens, dixit illi Dóminus: Martha, Martha, sollícita es, et turbáris erga plúrima: porro unum est necessárium. María óptimam partem elégit, quae non auferétur ab ea. | Lk 10, 38-42 Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme Isus dođe u neko selo, i primi ga u svoju kuću neka žena imenom Marta. Ona je imala sestru Mariju, koja sjede do Isusovih nogu slušajući njegov govor. Marta nastojeći da ga što bolje posluži, pristupi mu i reče: Gospodine, ti ne mariš što me moja sestra ostavi da sama poslužujem? Molim te, reci joj da mi pomogne. Gospodin joj odgovori: Marta, Marta, brineš se i uznemiruješ za mnogo, a potrebno je samo jedno. Marija je izabrala najbolji dio koji joj se neće oduzeti. |
| Antíphona ad offertórium | Prikazna pjesma |
|---|---|
| Ps 44, 10 Fíliae regum in honóre tuo, ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto, circumdata varietáte. | Ps 44, 10 Kraljevske kćeri dolaze ti ususret, Kraljica stoji uz desnu tvoju ogrnuta presjajnom zlatnom haljinom. |
| Secréta | Prikazna molitva |
|---|---|
| Accépta tibi sit, Dómine, sacrátae plebis oblátio pro tuórum honóre Sanctórum: quorum se méritis de tribulatióne percepísse cognóscit auxílium. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pogledaj, Gospodine, na darove svoga naroda, i daj mu osjetiti da mu koristi za spasenje ova žrtvena svečanost koju obavlja s pobožnom odanošću na čast tvojih svetih. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: sv. Feliks, sv. Simplicije, sv. Faustin i sv. Beatrica, mučenici Hóstias tibi, Dómine, pro sanctórum Mártyrum tuórum Felícis, Simplícii, Faustíni et Beatrícis commemoratióne deférimus: supplíciter deprecántes; ut indulgéntiam nobis páriter cónferant, et salútem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: sv. Feliks, sv. Simplicije, sv. Faustin i sv. Beatrica, mučenici Prikazujemo ti, Gospodine, darove na spomen svetih mučenika tvojih Feliksa, Simplicija, Faustina i Beatrice ponizno moleći da nam donesu i oproštenje i spasenje. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| Praefátio commúnis | Predslovlje obično |
|---|---|
| Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: | Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom: |
| Antíphona ad communiónem | Pričesna pjesma |
|---|---|
| Mt 25, 4 et 6 Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce Sponsus venit: exíte óbviam Christo Dómino. | Mt 25, 4 i 6 Pet je mudrih djevica uzelo ulje u svojim posudama zajedno sa svjetiljkama. A o ponoći začu se vika: Evo dolazi zaručnik, iziđite ususret Kristu Gospodinu. |
| Postcommúnio | Popričesna |
|---|---|
| Orémus. Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: eius, quaésumus, semper interventióne nos réfove, cuius solémnia celebrámus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pomolimo se. Nasitio si, Gospodine, svoju obitelj svetim darovima, molimo da nas uvijek krijepiš na zagovor one čiju svečanost slavimo. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: sv. Feliks, sv. Simplicije, sv. Faustin i sv. Beatrica, mučenici Orémus. Praesta, quaésumus, omnípotens Deus: ut sanctórum Mártyrum tuorum Felícis, Simplícii, Faustíni et Beatrícis caeléstibus mystériis celebráta solémnitas, indulgéntiam nobis tuae propitiatiónis acquírat. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: sv. Feliks, sv. Simplicije, sv. Faustin i sv. Beatrica, mučenici Pomolimo se. Podaj, molimo, svemogući Bože, da nam nebeskim tajnama proslavljena svetkovina svetih mučenika tvojih Feliksa, Simplicija, Faustina i Beatrice pribave obilje tvoga smilovanja. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |