ČETVRTAK, 1.XI.2018.

Svi sveti

Blagdan I. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 32, 1
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium: de quorum solemnitáte gaudent Angeli, et colláudant Fílium Dei. (Ps 32, 1) Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium: de quorum solemnitáte gaudent Angeli, et colláudant Fílium Dei.
Ps 32, 1
Radujmo se svi u Gospodinu slaveći blagdan na čast svih svetih, kojih se svetkovini raduju anđeli i slave Sina Božjega. (Ps 32, 1) Radujte se, pravednici, u Gospodinu; pravednima dolikuje pohvala.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
Radujmo se svi u Gospodinu slaveći blagdan na čast svih svetih, kojih se svetkovini raduju anđeli i slave Sina Božjega.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári: quaésumus ; ut desiderátum nobis tuae propitiatiónis abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Svemogući vjekovječni Bože, koji si nam dao da jednom svetkovinom slavimo zasluge svih tvojih svetih, molimo da nam zbog umnoženih zagovornika, podijeliš željeno obilje svoga smilovanja.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Apoc 7, 2-12
Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli. In diébus illis: Ecce ego Ioánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi: et clamávit voce magna quátuor Angelis, quibus datum est nocére terrae et mari, dicens: Nolíte nocére terrae et mari, neque arbóribus, quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum. Et audívi númerum signatórum, centum quadragínta quátuor míllia signáti, ex omni tribu filiórum Israël. Ex tribu Iuda duódecim míllia signáti. Ex tribu Ruben duódecim míllia signáti. Ex tribu Gad duódecim míllia signáti. Ex tribu Aser duódecim míllia signáti. Ex tribu Népthali duódecim míllia signáti. Ex tribu Manásse duódecim míllia signáti. Ex tribu Símeon duódecim míllia signáti. Ex tribu Levi duódecim míllia signáti. Ex tribu Issachar duódecim míllia signáti. Ex tribu Zábulon duódecim míllia signáti. Ex tribu Ioseph duódecim míllia signáti. Ex tribu Béniamin duódecim míllia signáti. Post haec vidi turbam magnam, quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus, et tríbubus, et pópulis, et linguis: stantes ante thronum, et in conspéctu Agni, amícti stolis albis, et palmae in mánibus eórum: et clamábant voce magna, dicéntes: Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno. Et omnes Angeli stabant in circúitu throni, et seniórum, et quátuor animálium: et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas, et adoravérunt Deum, dicéntes: Amen. Benedíctio, et cláritas, et sapiéntia, et gratiárum áctio, honor, et virtus, et fortitúdo Deo nostro in saécula saeculórum. Amen.
Otk 7, 2-12
Čitanje knjige Otkrivenja bl. Ivana apostola. U one dane, vidio sam ja Ivan drugog anđela koji je dolazio s istoka i nosio znak živoga Boga. On jakim glasom poviče četvorici anđela, kojima je bilo dano da opustoše zemlju i more: Nemojte pustošiti ni zemlje ni mora, dok ne obilježimo sluge našega Boga na njihovim čelima. I čujem broj obilježenih, sto četrdeset i četiri tisuće od svih plemena Izraelovih sinova: od plemena Judina dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Rubenova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Gadova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Aserova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Neftalijeva dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Manasijina dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Šimunova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Levijeva dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Isaharova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Zabulonova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Josipova dvanaest tisuća obilježenih, od plemena Benjaminova dvanaest tisuća obilježenih. Potom vidjeh veliko mnoštvo, kojega nitko nije mogao prebrojiti, od svakog naroda i plemena, puka i jezika. Oni su stajali pred prijestoljem i pred Janjetom, obučeni u bijele haljine, s palmama u svojim rukama; klicali su jakim glasom: Spasenje je djelo našega Boga, koji sjedi na prijestolju, i Janjeta! I svi anđeli, koji su stajali oko prijestolja, Staraca i četiriju Bića, padoše ničice pred prijestoljem, pokloniše se Bogu govoreći: Amen, hvala, slava, mudrost, zahvala, čast, sila i jakost našem Bogu u vijeke vjekova! Amen!

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 33, 10 et 11
Timéte Dóminum, omnes sancti eius: quóniam nihil deest timéntibus eum. Inquiréntes autem Dóminum, non defícient omni bono.
Ps 33, 10 i 11
Bojte se Gospodina svi sveti njegovi, jer ništa ne manjka onima koji ga se boje. Onima koji traže Gospodina neće se uskratiti nijedno dobro.
Mt 11, 28
Allelúia, allelúia.
Veníte ad me, omnes qui laborátis, et oneráti estis: et ego refíciam vos. Allelúia.
Mt 11, 28
Aleluja, aleluja.
Dođite k meni svi koji ste umorni i opterećeni, i ja ću vas okrijepiti. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 5, 1-12
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Videns Iesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli eius, et apériens os suum, docébat eos, dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum caelórum. Beáti mites: quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti qui esúriunt et sítiunt iustítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam: quóniam ipsórum est regnum caelórum. Beáti estis cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudéte, et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in caelis.
Mt 5, 1-12
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme, kad vidje Isus mnoštvo naroda, uspne se na goru; i kad sjedne, približiše mu se njegovi učenici. Tada otvori svoja usta i poče ih učiti: Blago siromasima u duhu, jer je njihovo nebesko kraljevstvo! Blago krotkima, jer će baštiniti zemlju! Blago žalosnima, jer će se utješiti! Blago gladnima i žednima pravde, jer će se nasititi! Blago milosrdnima, jer će postići milosrđe! Blago onima, koji su čista srca, jer će gledati Boga! Blago mirotvorcima, jer će se zvati sinovi Božji! Blago progonjenima zbog pravde, jer je njihovo nebesko kraljevstvo! Blago vama, kad vas budu zlostavljali i progonili, i zbog mene lažno govorili svako zlo protiv vas! Radujte se i od radosti kličite, jer vas čeka velika nagrada na nebu!

Na ovoj misi govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Sap 3, 1 et 2 et 3
Iustórum ánimae in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiae: visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace, allelúia.
Mudr 3, 1 i 2 i 3
Duše su pravednika u Božjoj ruci, i neće ih se dotaći muka zlobnika; očima se luđaka činilo da umiru, a oni su u miru, aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Múnera tibi, Dómine, nostrae devotiónis offérimus: quae et pro cunctórum tibi grata sint honóre iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Prinosimo ti, Gospodine, darove naše odanosti, koji neka ti budu ugodni zbog časti svih pravednika, a nama neka budu spasonosni zbog tvojega milosrđa.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Mt 5, 8-10
Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt: beáti pacífici, quóniam fílii Dei vocabúntur: beáti qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum caelórum.
Mt 5, 8-10
Blago onima, koji su čista srca, jer će gledati Boga! Blago mirotvorcima, jer će se zvati sinovi Božji! Blago progonjenima zbog pravde, jer je njihovo nebesko kraljevstvo!

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Da, quaésumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper veneratióne laetári: et eórum perpétua supplicatióne muníri.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Podaj, molimo, Gospodine, da se tvoj vjerni puk vazda veseli štujući sve svete, i da ga štiti njihov neprestani zagovor.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.