UTORAK, 6.III.2018.

Utorak u 3. tjednu korizme

Feria III. razreda

spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 16, 6 et 8, Ps 16, 1
(Ps 16, 6 et 8) Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me. (Ps 16, 1) Exáudi, Dómine, iustítiam meam: inténde deprecatiónem meam.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 16, 6 et 8) Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me.
Ps 16, 6 i 8, Ps 16, 1
(Ps 16, 6 i 8) K tebi vapijem, Bože, jer znam da ćeš me uslišiti. Prikloni uho svoje i čuj riječi moje. Čuvaj me, Gospodine, kao zjenicu oka svoga, pod sjenom krila svojih zaštiti me. (Ps 16, 1) Čuj Gospodine moje pravedne tužbe, usliši moju molitvu.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 16, 6 i 8) K tebi vapijem, Bože, jer znam da ćeš me uslišiti. Prikloni uho svoje i čuj riječi moje. Čuvaj me, Gospodine, kao zjenicu oka svoga, pod sjenom krila svojih zaštiti me.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Exáudi nos, omnípotens et miséricors Deus: et continéntiae salutáris propítius nobis dona concéde.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Usliši nas, svemogući i milosrdni Bože, i daj nam milostiv darove spasonosne uzdržljivosti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Orémus.
Da nobis, quaésumus, Dómine Deus noster, sanctárum Mártyrum tuárum Perpétuae et Felicitátis palmas incessábili devotióne venerári: ut, quas digna mente non póssumus celebráre, humílibus saltem frequentémus obséquiis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Pomolimo se.
Daj, molimo, Gospodine Bože naš, da pobjedničku slavu tvojih svetih mučenica Perpetue i Felicite neprestano i pobožno štujemo, da im iskažemo čast našom poniznom službom, jer ih ne možemo dostojno slaviti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
IV Reg 4, 1-4
Léctio libri Regum. In diébus illis: Múlier quaedam clamábat ad Eliséum prophétam, dicens: Servus tuus vir meus mórtuus est, et tu nosti, quia servus tuus fuit timens Dóminum: et ecce créditor venit, ut tollat duos fílios meos ad serviéndum sibi. Cui dixit Eliséus: Quid vis ut fáciam tibi? Dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respóndit: Non hábeo ancílla tua quidquam in domo mea, nisi parum ólei, quo ungar. Cui ait: Vade, pete mútuo ab ómnibus vicínis tuis vasa vácua non pauca. Et ingrédere, et claude óstium tuum, cum intrínsecus fúeris tu et fílii tui: et mitte inde in ómnia vasa haec: et cum plena fúerint, tolles. Ivit ítaque múlier, et clausit óstium super se et super fílios suos: illi offerébant vasa, et ilia infundébat. Cumque plena fuíssent vasa, dixit ad fílium suum: Affer mihi adhuc vas. Et ille respóndit: Non hábeo. Stetítque óleum. Venit autem illa, et indicávit hómini Dei. Et ille: Vade, inquit, vende óleum, et redde creditóri tuo: tu autem et fílii tui vívite de réliquo.
2* Kr 4, 1-4
Čitanje knjige Kraljeva. U one dane neka žena plačući progovori Elizeju: Umro je tvoj sluga, moj muž. A ti znaš da se tvoj sluga bojao Gospodina. Dođe vjerovnik da mi uzme kao robove dva sina! Elizej joj reče: Što tražiš da ti učinim? Kaži što imaš u svojoj kući. Ona odgovori: Tvoja službenica nema u svojoj kući ništa do kapljice ulja kojim se mažem. On joj reče: Idi i posudi od sviju svojih susjeda mnogo praznih posuda. Uđi u kuću, zatvori vrata za sobom, pa kada budeš unutra sa svojim sinovima, lijevaj ulje u svoje sudove. A kada se napune, metni ih na stranu. Žena otiđe, zatvori vrata za sobom i za svojim sinovima, koji su joj dodavali posude, a ona je lijevala. Kada su posude bile pune, reče sinu: Daj mi još jednu posudu!« On odgovori: Nema više. I prestane ulje. Ona dođe i javi Božjem čovjeku. A on joj reče: Idi, prodaj ulje, plati svojem vjerovniku, a ti i tvoji sinovi živite od preostalog. [* Vulgata Sixto-Clementina sadrži četiri knjige o kraljevima, od kojih se prve dvije u drugim novijim izdanjima označavaju kao knjige o Samuelu: I Reg, II Reg, III Reg, IV Reg odgovaraju 1 Sam, 2 Sam, 1 Kr, 2 Kr]

GraduáleGradual
Ps 18, 13-14
Ab occúltis meis munda me, Dómine, et ab aliénis parce servo tuo. Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: et emundábor a delícto máximo.
Ps 18, 13-14
Od tajnih grijeha mojih izbavi me, Gospodine, i od tuđih poštedi slugu svoga. Ako ne zavladaju sa mnom, bit ću nevin i čist od teškoga zlodjela.

EvangéliumEvanđelje
Mt 18, 15-22
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Si peccáverit in te frater tuus, vade, et córripe eum inter te et ipsum solum. Si te audíerit, lucrátus eris fratrem tuum. Si autem te non audíerit, ádhibe tecum adhuc unum vel duos, ut in ore duórum vel trium téstium stet omne verbum. Quod si non audíerit eos: dic ecclésiae. Si autem ecclésiam non audíerit: sit tibi sicut éthnicus et publicánus. Amen dico vobis, quaecúmque alligavéritis super terram, erunt ligáta et in caelo: et quaecúmque solvéritis super terram, erunt solúta et in caelo. Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consénserint super terram, de omni re quamcúmque petíerint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est. Ubi enim sunt duo vel tres congregáti in nómine meo, ibi sum in médio eórum. Tunc accédens Petrus ad eum, dixit: Dómine, quóties peccábit in me frater meus, et dimíttam ei? Usque sépties? Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque sépties, sed usque septuágies sépties.
Mt 18, 15-22
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme reče Isus svojim učenicima: Ako te uvrijedi tvoj brat, pozovi ga i opomeni nasamo. Ako te posluša, dobio si svoga brata. Ako te ne posluša, pozovi još jednoga ili dvojicu, da sve bude pred dvojicom ili trojicom svjedoka. Ako ne posluša ni njih, prijavi Crkvi. Ako ne posluša ni Crkvu, držite ga nevjernikom i javnim grešnikom! Zaista vam kažem: Što god svežete na zemlji, bit će svezano i na nebu, kao i što god razriješite na zemlji, bit će razriješeno i na nebu. Još ponovo vam kažem: Ako dvojica od vas složno mole, nebeski Otac dat će im sve. Jer gdje se dvojica ili trojica sastanu u moje ime ondje sam i ja među njima. Tada Petar pristupi i reče: Gospodine, ako me uvrijedi moj brat koliko puta da mu oprostim? Da li do sedam puta? Isus mu odgovori: Ne kažem ti do sedam, nego do sedamdeset puta sedam.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 117, 16 et 17
Déxtera Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.
Ps 117, 16 i 17
Desnica je Gospodnja izvela junačko djelo, desnica me Gospodnja podigla. Neću umrijeti nego ću živjeti i naviještati djela Gospodnja.

SecrétaPrikazna molitva
Per haec véniat, quaésumus, Dómine, sacraménta nostrae redemptiónis efféctus: qui nos et ab humánis rétrahat semper excéssibus, et ad saluária dona perdúcat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Sašao nam, molimo, Gospodine, po ovim otajstvima učinak našeg otkupljenja; neka nas on uvijek odvraća od ljudskih zastranjivanja te vodi k spasonosnim darovima.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Inténde, quaésumus, Dómine, múnera altáribus tuis pro sanctárum Mártyrum tuárum Perpétuae et Felicitátis festivitáte propósita: ut, sicut per haec beáta mystéria illis glóriam contulísti; ita nobis indulgéntiam largiáris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Pogledaj, Gospodine, na darove što ih stavljamo na tvoje oltare o svetkovini tvojih blaženih mučenica Perpetue i Felicite, da nam po ovim blaženim otajstvima udijeliš oproštenje kao što si njima udijelio slavu.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de QuadragésimaPredslovlje korizmeno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem lárgiris et praémia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: – ti tjelesnim postom suzbijaš opačine, uzdižeš dušu, daješ krepost i nagrade po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 14, 1-2
Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? Aut quis requiéscet in monte sancto tuo? Qui ingréditur sine mácula, et operátur iustítiam.
Ps 14, 1-2
Gospodine, tko smije stanovati u šatoru tvome? Tko smije počivati na svetoj gori tvojoj? Onaj koji je bez ljage i koji živi pravedno.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Sacris, Dómine, mystériis expiáti: et véniam, quaésumus, consequámur, et grátiam.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Pomireni Gospodine, svetim tajnama molimo, da postignemo i oproštenje i milost.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Orémus.
Mýsticis, Dómine, repléti sumus votis et gáudiis: praesta, quaésumus; ut, intercessiónibus sanctórum Mártyrum tuórum Perpétuae et Felicitátis, quae temporáliter ágimus, spirituáliter consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Perpetua i sv. Felicita, mučenice
Pomolimo se.
Nasitili smo se, Gospodine, otajstvenim darovima i radostima, pa te molimo, daj da po zagovoru svetih mučenika tvojih Perpetue i Felicite duhovno postignemo što u vremenitoj svečanosti obavljamo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Na misama ferija u vremenu korizme i muke molitva nad narodom:

Orátio super pópulumMolitva nad narodom
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Tua nos, Dómine, protectióne defénde: et ab omni semper iniquitáte custódi.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignite pred Bogom svoje glave.
Brani nas, Gospodine, svojom zaštitom i uvijek čuvaj od svake opačine.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.