PETAK, 6.VII.2018.

Feria (u tjednu 6. nedjelje po Duhovima)

Feria IV. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 27, 8-9, Ps 27, 1
(Ps 27, 8-9) Dóminus fortitúdo plebis suae, et protéctor salutárium Christi sui est: salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuae, et rege eos usque in saéculum. (Ps 27, 1) Ad te, Dómine, clamábo, Deus meus, ne síleas a me: ne quando táceas a me, et assimilábor descendéntibus in lacum.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 27, 8-9) Dóminus fortitúdo plebis suae, et protéctor salutárium Christi sui est: salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuae, et rege eos usque in saéculum.
Ps 27, 8-9, Ps 27, 1
(Ps 27, 8-9) Gospodin je jakost svojega naroda i zaštita spasenja svojemu pomazaniku. Spasi svoj narod, Gospodine, i blagoslovi svoju djecu i upravljaj njima sve do vijeka. (Ps 27, 1) K tebi vapijem, Gospodine Bože moj, ne ogluši se meni, da ne bih, ako me ne uslišaš, bio sličan onima koji silaze u jamu.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 27, 8-9) Gospodin je jakost svojega naroda i zaštita spasenja svojemu pomazaniku. Spasi svoj narod, Gospodine, i blagoslovi svoju djecu i upravljaj njima sve do vijeka.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus virtútum, cuius est totum quod est óptimum: ínsere pectóribus nostris amórem tui nóminis, et praesta in nobis religiónis augméntum ; ut, quae sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quae sunt nutríta, custódias.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Jaki Bože, čije je sve što je dobro, usadi u naše grudi ljubav k tvojemu imenu i daj da u nama poraste bogoljubnost, pa što je dobro da njeguješ, a što je po pobožnom nastojanju poraslo, da očuvaš.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Rom 6, 3-11
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Quicúmque baptizáti sumus in Christo Iesu, in morte ipsíus baptizáti sumus. Consepúlti enim sumus cum illo per baptísmum in mortem: ut quómodo Christus surréxit a mórtuis per glóriam Patris, ita et nos in novitáte vitae ambulémus. Si enim complantáti facti sumus similitúdini mortis eius: simul et resurrectiónis érimus. Hoc sciéntes, quia vetus homo noster simul crucifíxus est: ut destruátur corpus peccáti, et ultra non serviámus peccáto. Qui enim mórtuus est, iustificátus est a peccáto. Si autem mórtui sumus cum Christo: crédimus quia simul étiam vivémus cum Christo: sciéntes quod Christus resúrgens ex mórtuis, iam non móritur, mors illi ultra non dominábitur. Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo. Ita et vos existimáte, vos mórtuos quidem esse peccáto, vivéntes autem Deo, in Christo Iesu Dómino nostro.
Rim 6, 3-11
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Rimljanima. Braćo, svi koji smo kršteni u Isusu Kristu kršteni smo u njegovu smrt, jer smo po krstu kao ukopani s njim u smrt, da i mi, kao što je Krist po Očevoj slavi uskrsnuo od mrtvih, živimo novim životom. Ako smo naime s njim sjedinjeni smrću sličnom njegovoj smrti, bit ćemo također i uskrsnućem. Znamo da je naš stari čovjek raspet s njim, da se uništi tijelo grijeha, da više ne robujemo grijehu, jer tko je umro, slobodan je od grijeha. Ali ako smo umrli s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti s Kristom znajući da Krist, jer je uskrsnuo od mrtvih, više ne umire i smrt neće više vladati njime. Njegova je smrt zadala smrt grijehu jedanput zauvijek, a njegov je život, život za Boga. Tako i vi smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima za Boga u našem Gospodinu Isusu Kristu.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 89, 13 et 1
Convértere, Dómine, aliquántulum, et deprecáre super servos tuos. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie.
Ps 89, 13 i 1
Okreni se k nama, Gospodine! Milostiv budi svojim slugama. Gospodine, ti si nam bio utočište od koljena do koljena.
Ps 30, 2-3
Allelúia, allelúia.
In te, Dómine, sperávi, non confúndar in aetérnum: in iustítia tua líbera me, et éripe me: inclína ad me aurem tuam, accélera, ut erípias me. Allelúia.
Ps 30, 2-3
Aleluja, aleluja.
U tebe sam se, Gospodine, uzdao! Ne daj da se smetem do vijeka. U svojoj me pravednosti oslobodi! Prikloni svoje uho, pohiti da me izbaviš. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mc 8, 1-9
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum. In illo témpore: Cum turba multa esset cum Iesu, nec habérent quod manducárent, convocátis discípulis, ait illis: Miséreor super turbam: quia ecce iam tríduo sústinent me, nec habent quod mandúcent: et si dimísero eos ieiúnos in domum suam, defícient in via: quidam enim ex eis de longe venérunt. Et respondérunt ei discípuli sui: Unde illos quis póterit hic saturáre pánibus in solitúdine? Et interrogávit eos: Quot panes habétis? Qui dixérunt: Septem. Et praecépit turbae discúmbere super terram. Et accípiens septem panes, grátias agens fregit, et dabat discípulis suis, ut appónerent, et apposuérunt turbae. Et habébant piscículos paucos: et ipsos benedíxit, et iussit appóni. Et manducavérunt, et saturáti sunt, et sustulérunt quod superáverat de fragméntis, septem sportas. Erant autem qui manducáverant, quasi quátuor míllia: et dimísit eos.
Mk 8, 1-9
Slijedi sveto Evanđelje po Marku. U ono vrijeme, kad je s Isusom bilo mnogo naroda i kad nisu imali što jesti, dozove svoje učenike i reče im: Žao mi je naroda. Već su tri dana sa mnom, a nemaju što jesti. Ako ih pustim gladne njihovim kućama, klonut će na putu, jer su neki od njih došli izdaleka. Njegovi mu učenici rekoše: Otkuda bi ih netko mogao nasititi kruha ovdje u pustinji? On ih upita: Koliko hljebova imate? Odgovore: Sedam. I zapovjediljudima da posjedaju na zemlju. Tada uze sedam hljebova, zahvali, prelomi i dade svojim učenicima da razdijele. I oni postave pred ljude. A imali su i nešto malo ribica, blagoslovi i njih i zapovjedi da ih razdjele. I jeli su i nasitili se. A od preostalih komada nakupe sedam košara. Onih koji su jeli bilo je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 16, 5 et 6-7
Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te, Dómine.
Ps 16, 5 i 6-7
Učvrsti moje korake na tvojim stazama da u svome hodu ne posrnem. Prigni svoje uho k meni i usliši moje riječi. Pokaži svoje divno milosrđe, ti koji spašavaš one koji se uzdaju u tebe, Gospodine!

SecrétaPrikazna molitva
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris: et has pópuli tui oblatiónes benígnus assúme: et ut nullíus sit írritum votum, nullíus vácua postulátio, praesta ; ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Milostiv budi, Gospodine, našim molbama i primi dobrostivo ove prinose tvoga puka, te podaj da ničija želja ne ostane prazna, ničija prošnja uzaludna, da ono što vjerno molimo uspješno postignemo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 26, 6
Circuíbo, et immolábo in tabernáculo eius hóstiam iubilatiónis: cantábo, et psalmum dicam Dómino.
Ps 26, 6
Prikazat ću u njegovu šatoru radosnu žrtvu okolo hodeći, pjevat ću i slavit ću Gospodina.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Repléti sumus, Dómine, munéribus tuis: tríbue, quaésumus ; ut eórum et mundémur efféctu, et muniámur auxílio.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Nasićeni smo, Gospodine, tvojih darova i molimo te, podaj da se njihovim djelovanjem očistimo, a njihovom pomoću okrijepimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.