UTORAK, 14.VIII.2018.

bdijenje uoči Uznesenja BDM

Bdijenje II. razreda

spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 44, 13 et 15 et 16, Ps 44, 2
(Ps 44, 13 et 15 et 16) Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi vírgines post eam: próximae eius adducéntur tibi in laetítia et exsultatióne. (Ps 44, 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 44, 13 et 15 et 16) Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi vírgines post eam: próximae eius adducéntur tibi in laetítia et exsultatióne.
Ps 44, 13 i 15 i 16, Ps 44, 2
(Ps 44, 13 et 15 et 16) Za pogledom tvojeg lica vapit će svi velikani. Za njom će poći pred Kralja djevice, drugarice će njezine poći k tebi u radosti i veselju. (Ps 44, 2) Iz srca mi navire radosna riječ, pripovijedam svoja djela Kralju.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 44, 13 et 15 et 16) Za pogledom tvojeg lica vapit će svi velikani. Za njom će poći pred Kralja djevice, drugarice će njezine poći k tebi u radosti i veselju.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui virginálem aulam beátae Maríae, in qua habitáres, elígere dignátus es: da, quaésumus; ut, sua nos defensióne munítos, iucúndos fácias suae interésse festivitáti:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si djevičansko krilo blažene Marije odabrao da se u njemu nastaniš; zaštiti nas, molimo te, njezinom obranom i daj nam da radosno doživimo njezinu svetkovinu.
Koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac
Orémus.
Deus, qui nos beáti Eusébii Confessóris tui ánnua solemnitáte laetíficas: concéde propítius; ut, cuius natalícia cólimus, per eius ad te exémpla gradiámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac
Pomolimo se.
Bože koji nas razveseljuješ svetkovinom blaženoga Euzebija tvoga priznavaoca, daj milostivo da idemo k tebi po primjeru onoga čiji rođendan slavimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Eccli 24, 23-31
Léctio libri Sapiéntiae. Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchrae dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctae spei. In me grátia omnis viae et veritátis: in me omnis spes vitae et virtútis. Transíte ad me, omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes saeculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam aetérnam habébunt.
Sir 24, 23-31
Čitanje knjige Mudrosti. Ja sam kao loza dala ugodan miris, a cvijeće moje rod je slavan i častan. Ja sam majka lijepe ljubavi, straha, znanja i svetoga ufanja. U meni je sva milina življenja i istine, u meni je sva nada života i kreposti. Dođite k meni svi koji me želite i nasitite se plodova mojih. Jer je duh moj slađi od meda i nasljedstvo je moje slađe od medenoga saća. Uspomena je moja trajna kroz naraštaje. Koji mene blaguju još će gladovati i koji mene piju još će žeđati. Tko mene sluša neće se postidjeti, i koji rade po meni neće griješiti. Koji mene slave imat će život vječni.

GraduáleGradual
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quae sine tactu pudóris invénta es mater Salvatóris. Virgo Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.Blagoslovljena si i časna, Djevo Marijo, koja si bez povrede djevičanstva bila majka Spasiteljeva. Bogorodice Djevo, u tvojem se zatvori krilu postavši čovjek, onaj koga sav svijet ne može obuhvatiti.

EvangéliumEvanđelje
Luc 11, 27-28
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, extóllens vocem quaedam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quae suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
Lk 11, 27-28
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme: Kad je Isus govorio narodu, reče mu glasno neka žena iz naroda: Blago tijelu koje te je nosilo i prsima koja su te dojila. On na to odgovori: Još više blago onima koji slušaju Božju riječ i drže je.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Beata es, Virgo María, quae ómnium portásti Creatórem: genuísti qui te fecit, et in aetérnum pérmanes Virgo. Allelúia.
Blažena si, Djevice Marijo, koja si nosila Stvoritelja svega; porodila si onoga koji te je stvorio i dovijeka ostaješ Djevica. Aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Múnera nostra, Dómine, apud cleméntiam tuam Dei Genetrícis comméndet orátio: quam idcírco de praesénti saéculo transtulísti; ut pro peccátis nostris apud te fiduciáliter intercédat.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Neka naše darove tvojoj dobroti, Gospodine, preporuči molitva Bogorodice, koju si zato premjestio s ovoga svijeta da kod tebe nas grješnike pouzdano zagovara.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum: quibus nos et praeséntibus éxui malis confídimus et futúris.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac
Posvećujemo ti, Gospodine, žrtve hvale na spomen tvojih svetih i uzdamo se da ćeš nas po njima izbaviti od sadašnjih i od budućih zala.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Beáta víscera Maríae Vírginis, quae portavérunt aetérni Patris Fílium.Blaženo krilo Marije Djevice, koje je nosilo Sina vječnog Oca.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostrae praesídium: ut, qui sanctae Dei Genetrícis festivitátem praevenímus; intercessiónis eius auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Podaj milosrdni Bože, zaštitu našoj slaboći, da mi koji pretječemo svetkovinu svete Bogorodice, uz pomoć njezina zagovora uskrsnemo od naših bezakonja.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac
Orémus.
Refécti cibo potúque caelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cuius haec commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Euzebije Rimski, priznavalac
Pomolimo se.
Okrijepljeni nebeskim jelom i pićem ponizno te molimo, Bože naš, da budemo zaštićeni molitvama onoga na čiji smo to spomen primili.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.