SRIJEDA, 17.X.2018.

sv. Margareta Marija Alacoque, djevica

Blagdan III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Cant 2, 3, Ps 83, 2-3
( Cant 2, 3) Sub umbra illíus, quem desideráveram, sedi: et fructus eius dulcis gútturi meo. (Ps 83, 2-3) Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! Concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Cant 2, 3) Sub umbra illíus, quem desideráveram, sedi: et fructus eius dulcis gútturi meo.
Pj 2, 3, Ps 83, 2-3
(Pj 2, 3) [Prema K.S.:] Bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome. (Ps 83, 2-3) Kako su mili stanovi tvoji, Gospodine vojska! Duša moja čeznu i gine za dvorovima Gospodnjim.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Pj 2, 3) [Prema K.S.:] Bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Dómine Iesu Christe, qui investigábiles divítias Cordis tui beátae Margarítae Maríae Vírgini mirabíliter revelásti: da nobis eius méritis et imitatióne; ut, te in ómnibus et super ómnia diligéntes, iugem in eódem Corde tuo mansiónem habére mereámur:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Gospodine Isuse Kriste, koji si čudesno objavio blaženoj Margareti Mariji djevici neistraživa bogatstva svoga Srca, daj nam da po njezinim zaslugama i primjeru zavrijedimo, ljubeći te u svemu i iznad svega, imati neprestano boravište u tvom Srcu:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Eph 3, 8-9 et 14-19
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. Fratres: Mihi ómnium sanctórum mínimo data est grátia haec, in géntibus evangelizáre investigábiles divítias Christi: et illumináre omnes, quae sit dispensátio sacraménti abscónditi a saéculis in Deo, qui ómnia creávit. Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Iesu Christi, ex quo omnis patérnitas in caelis et in terra nominátur: ut det vobis, secúndum divítias glóriae suae, virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem: Christum habitáre per fidem in córdibus vestris: in caritáte radicáti et fundáti: ut possítis comprehéndere, cum ómnibus sanctis, quae sit latitúdo, et longitúdo, et sublimítas, et profúndum: scire étiam supereminéntem sciéntiae caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei.
Ef 3, 8-9 i 14-19
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Efežanima. Braćo, meni, najmanjemu od svih svetih, dana je milost da poganima navijestim nedokučivo bogatstvo Kristovo i da svima protumačim, kako se ostvarilo otajstvo oduvijek skriveno u Bogu koji je sve stvorio. Zato prigibam svoja koljena pred Ocem Gospodina našega Isusa Krista, od koga potječe svako očinstvo na nebu i na zemlji, da vam po svojoj obilnoj slavi dade, te njegovim Duhom ojačate za unutrašnjeg čovjeka, da po vjeri Krist stanuje u vašim srcima i da u ljubavi ukorijenjeni i utvrđeni možete sa svim svetima razumjeti širinu i dužinu i visinu i dubinu i spoznati Kristovu ljubav, koja nadilazi svaku spoznaju, da se napunite svakom puninom Božjom.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Cant 8, 7, Ps 72, 26
(Cant 8, 7) Aquae multae non potuérunt exstínguere caritátem, nec flúmina óbruent illam. (Ps 72, 26) Defécit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aetérnum.
Pj 8, 7, Ps 72, 26
(Pj 8, 7) Mnoge vode ne mogu ugasiti ljubavi, niti je rijeke mogu zagušiti. (Ps 72, 26) Sve da nestane moga tijela i moga srca, ti ćeš ipak ostati Bog srca moga i moja vječna baština.
Cant 7, 10
Allelúia, allelúia.
Ego dilécto meo, et ad me convérsio eius. Allelúia.
Pj 7, 10
Aleluja, aleluja.
Ja pripadam onome koga ljubim, a on pripada meni. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 11, 25-30
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Respóndens Iesus, dixit: Confíteor tibi, Pater, Dómine caeli et terrae quia abscondísti haec a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea párvulis. Ita, Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium, nisi Pater: neque Patrem quis novit, nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Veníte ad me, omnes qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite iugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Iugum enim meum suáve est, et onus meum leve.
Mt 11, 25-30
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme: Zahvaljujem ti, Oče, Gospodaru neba i zemlje jer si ovo sakrio mudrima i razumnima, a objavio malenima. Da, Oče, jer ti se svidjelo tako! Moj je Otac predao meni sve, i nitko ne pozna Sina nego Otac, niti tko pozna Oca nego Sin i komu Sin hoće da objavi. Dođite k meni svi koji ste umorni i opterećeni i ja ću vas okrijepiti. Uzmite na sebe moj jaram i učite se od mene jer sam ja krotka i ponizna srca i naći ćete pokoj svojim dušama. Jer je moj jaram sladak i moje breme lako.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Zach 9, 17
Quid bonum eius est, et quid pulchrum eius, nisi fruméntum electórum, et vinum gérminans vírgines?
Zah 9, 17
Ima li u njega išta tako vrijedno i tako lijepo kao što je kruh odabranih i vino iz kojega rastu djevice?

SecrétaPrikazna molitva
Accépta tibi sint, Dómine, plebis tuae múnera: et concéde; ut ignis ille divínus nos inflámmet, quo, de Corde Fílii tui emísso, beáta Margaríta María veheménter aestuávit.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Bili ti, Gospodine, ugodni darovi tvoga naroda i daj da nas rasplamti onaj božanski oganj koji je izišao iz Srca tvoga Sina i kojim je žarko gorjela blažena Margareta Marija.
Po istom Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Cant 6, 2
Ego dilécto meo, et diléctus meus mihi, qui páscitur inter lília.
Pj 6, 2
Ja pripadam onome koga ljubim, a meni pripada on koji pase stado među ljiljanima.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Córporis et Sánguinis tui, Dómine Iesu, sumptis mystériis: concéde nobis, quaésumus, beáta Margaríta María Vírgine intercedénte; ut, supérbis saéculi vanitátibus exútis, mansuetúdinem et humilitátem Cordis tui indúere mereámur:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Pošte smo primili otajstva tijela i krvi tvoje, Gospodine Isuse, daj nam, molimo, da po zagovoru blažene Margarete Marije djevice zavrijedimo oslobođeni od oholih taština svijeta postići krotkost tvoga Srca.
Koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.