PETAK, 22.VI.2018.

sv. Paulin iz Nole, biskup, priznavalac

Blagdan III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 131, 9-10, Ps 131, 1
(Ps 131, 9-10) Sacerdótes tui, Dómine, índuant iustítiam, et Sancti tui exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui. (Ps 131, 1) Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 131, 9-10) Sacerdótes tui, Dómine, índuant iustítiam, et Sancti tui exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui.
Ps 131, 9-10, Ps 131, 1
(Ps 131, 9-10) Svećenici tvoji, Gospodine, neka obuku pravdu i sveti tvoji neka kliču od radosti. Radi Davida sluge svoga ne prezri lice pomazanika svoga. (Ps 131, 1) Spomeni se, Gospodine, Davida i sve revnosti njegove.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 131, 9-10) Svećenici tvoji, Gospodine, neka obuku pravdu i sveti tvoji neka kliču od radosti. Radi Davida sluge svoga ne prezri lice pomazanika svoga.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui ómnia pro te in hoc saéculo relinquéntibus, céntuplum in futúro et vitam aetérnam promisísti: concéde propítius; ut, sancti Pontíficis Paulíni vestígiis inhaeréntes, valeámus terréna despícere, et sola caeléstia desideráre:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si onima što radi tebe sve ostave na ovom svijetu obećao stostruko u budućnosti i vječni život, daj milostiv, da idući stopama svetog biskupa Paulina uzmognemo prezreti zemaljsko i željeti jedino nebesko:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
II Cor 8, 9-15
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Scitis grátiam Dómini nostri Iesu Christi, quóniam propter vos egénus factus est, cum esset dives, ut illíus inópia vos dívites essétis. Et consílium in hoc do: hoc enim vobis útile est, qui non solum fácere, sed et velle coepístis ab anno prióre: nunc vero et facto perfícite: ut, quemádmodum promptus est ánimus voluntátis, ita sit et perficiéndi ex eo quod habétis. Si enim volúntas prompta est, secúndum id quod habet, accépta est, non secúndum id quod non habet. Non enim ut áliis sit remíssio, vobis autem tribulátio, sed ex aequalitáte. In praesénti témpore vestra abundántia illórum inópiam súppleat: ut et illórum abundántia vestrae inópiae sit suppleméntum, ut fiat aequálitas, sicut scriptum est: Qui multum, non abundávit: et qui módicum, non minorávit.
2 Kor 8, 9-15
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Korinćanima. Braćo, znate milosti Gospodina našega Isusa Krista koji je radi nas postao siromah premda je bio bogat. I savjet dajem u tom, jer to koristi vama koji ste i voljom i djelom započeli od prošle godine. A sad ostvarite to da kao što je volja bila spremna htjeti da prema mogućnosti bude spremna i izvršiti. Jer ako tko ima spremnu volju, mio je po onom što ima, a ne po onom što nema. Ali ne tako da drugima bude olakšica a vama potreba, nego neka bude jednakost. U sadašnje vrijeme neka vaš suvišak pomogne njihovoj oskudici te bude jednakost kao što je pisano: Tko je mnogo sakupio nije imao više, a tko je malo nije imao manje.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Eccli 44, 16, Eccli 44, 20
(Eccli 44, 16) Ecce sácerdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. (Eccli 44, 20) Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.
Sir 44, 16, Sir 44, 20
(Sir 44, 16) Evo velikog svećenika koje se za svoga života svidio Bogu. (Sir 44, 20) Nitko mu nije bio ravan u izvršavanju zakona Svevišnjega.
Ps 109, 4
Allelúia, allelúia.
Tu es sacérdos in aetérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.
Ps 109, 4
Aleluja, aleluja.
Ti si svećenik dovijeka po redu Melkisedekovu. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Luc 12, 32-34
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quae possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in caelis: quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
Lk 12, 32-34
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme reče Isus svojim učenicima: Nemojte se bojati, malo stado, jer je vaš Otac odlučio dati vam kraljevstvo. Prodajte što imate i dajte milostinju. Načinite sebi torbe koje neće ostarjeti, neprolazno blago na nebu, kamo se ne približava lupež, niti izjeda moljac. Jer gdje je vaše blago, ondje će biti i vaše srce.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 88, 21-22
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et brácchium meum confortábit eum.
Ps 88, 21-22
Našao sam Davida, slugu svojega, pomazao sam ga svojim svetim uljem. S njim će biti ruka moja i krijepit će ga desnica moja.

SecrétaPrikazna molitva
Da nobis, Dómine, perféctae caritátis sacrifícium, exémplo sancti Pontíficis Paulíni, cum altáris oblatióne coniúngere: et beneficéntiae studio sempitérnam misericórdiam promeréri.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Daj nam, Gospodine, sjediniti po primjeru svetog biskupa Paulina žrtvu savršene ljubavi s prinosom na oltaru i revnošću u dobročinstvima zaslužiti vječno milosrđe.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Luc 12, 42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
Luc 12, 42
Evo vjernog i razboritog sluge koga je postavio Gospodin nad svojom obitelji, da im na vrijeme daje za hranu pšenicu koja im pripada.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Tríbue nobis per haec sancta, Dómine, illum pietátis et humilitátis afféctum, quem ex hoc divíno fonte hausit sanctus Póntifex tuus Paulínus: et, ipsíus intercessióne, in omnes, qui te deprecántur, grátiae tuae divítias benígnus effúnde.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Udijeli nam, Gospodine, po ovom svetotajstvu onaj osjećaj dobrote i poniznosti, kojega je iz ovog božanskog izvora crpio sveti tvoj biskup Paulin, i dobrostiv izlij, po njegovu zagovoru, bogatstvo svoje milosti na sve koji te zazivaju.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.