SUBOTA, 22.IX.2018.

Subota rujanskih kvatri

Feria II. razreda

dulji oblik mise

spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 94, 6-7, Ps 94, 1
(Ps 94, 6-7) Veníte, adorémus Deum, et procidámus ante Dóminum, plorémus ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Dóminus Deus noster. (Ps 94, 1) Veníte, exsultémus Dómino: iubilémus Deo salutári nostro.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 94, 6-7) Veníte, adorémus Deum, et procidámus ante Dóminum, plorémus ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Dóminus Deus noster.
Ps 94, 6-7, Ps 94, 1
(Ps 94, 6-7) Dođite, poklonimo se Bogu, padnimo ničice pred Gospodinom, plačimo pred njim koji nas je stvorio, jer je on Gospodin Bog naš. (Ps 94, 1) Dođite, zapjevajmo Gospodinu, radosno kličimo Bogu Spasitelju našemu.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 94, 6-7) Dođite, poklonimo se Bogu, padnimo ničice pred Gospodinom, plačimo pred njim koji nas je stvorio, jer je on Gospodin Bog naš.

OrátioMolitva
Orémus.
Flectámus génua. - Leváte.
Omnípotens sempitérne Deus, qui per continéntiam salutárem corpóribus medéris et méntibus: maiestátem tuam súpplices exorámus; ut, pia ieiunántium deprecatióne placátus, et praeséntia nobis subsídia tríbuas, et futúra.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignimo koljena. - Ustanite.
Svemogući vječni Bože, koji spasonosnim uzdržavanjem liječiš tijelo i dušu, ponizno molimo tvoje veličanstvo da nam ublažen pobožnim molitvama onih koji poste udijeliš i sadašnju i buduću pomoć.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Lev 23, 26-32
Léctio libri Levítici. In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Décimo die mensis huius séptimi, dies expiatiónum erit celebérrimus, et vocábitur sanctus: affligetísque ánimas vestras in eo, et offerétis holocáustum Dómino. Omne opus servíle non faciétis in témpore diéi huius: quia dies propitiatiónis est, ut propitiétur vobis Dóminus Deus vester. Omnis ánima, quae afflícta non fúerit die hac, períbit de pópulis suis: et quae óperis quídpiam fécerit, delébo eam de pópulo suo. Nihil ergo óperis faciétis in eo: legítimum sempitérnum erit vobis in cunctis generatiónibus et habitatiónibus vestris. Sábbatum requietiónis est, et affligétis ánimas vestras die nono mensis: a véspera usque ad vésperam celebrábitis sábbata vestra: dicit Dóminus omnípotens.
Lev 23, 26-32
Čitanje Knjige levitske. U one dane reče Gospodin Mojsiju: Desetoga dana ovoga sedmog mjeseca je svečani dan pomirenja. Neka taj dan bude svet. Postit ćete i prinijeti Gospodinu žrtvu paljenicu. Toga dana nećete obavljati nikakva teška posla, jer je to dan zadovoljštine, i donijet će vam pomirenje pred Gospodinom Bogom vašim. Zato će poginuti svaki koji se toga dana ne pokori, i istrijebit ću svakoga koji bi obavljao kakav drugi posao. Da ne biste bilo što radili! Ova zapovijed obavezuje vječno sve naraštaje u svim vašim prebivalištima. To je dan potpunog počinka. Postit ćete deveti dan mjeseca. Dane vašega počinka morate obdržavati od večeri do večeri, naređuje Gospodin svemogući.

GraduáleGradual
Ps 78, 9 et 10
Propítius esto, Dómine, peccátis nostris: ne quando dicant gentes: Ubi est Deus eórum? Adiuva nos, Deus salutáris noster: et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos.
Ps 78, 9 i 10
Budi milostiv, Gospodine, grijesima našim. Zašto da govore narodi: Gdje je Bog njihov? Pomozi nam, Bože spasitelju naš, i radi slave imena svoga izbavi nas, Gospodine.

OrátioMolitva
Orémus.
Flectámus génua. - Leváte.
Da nobis, quaésumus, omnípotens Deus: ut ieiunándo tua grátia satiémur; et abstinéndo, cunctis efficiámur hóstibus fortióres.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignimo koljena. - Ustanite.
Daj nam, molimo, svemogući Bože, da se dok postimo nasitimo tvoje milosti i dok se trapimo postanemo jači od svih neprijatelja.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Lev 23, 39-43
Léctio libri Levítici. In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: A quintodécimo die mensis séptimi, quando congregavéritis omnes fructus terrae vestrae, celebrábitis férias Dómini septem diébus: die primo et die octávo erit sábbatum, id est réquies. Sumetísque vobis die primo fructus árboris pulchérrimae, spatulásque palmárum, et ramos ligni densárum fróndium, et sálices de torrénte, et laetabímini coram Dómino Deo vestro. Celebrabitísque solemnitátem eius septem diébus per annum: legítimum sempitérnum erit in generatiónibus vestris. Mense séptimo festa celebrábitis, et habitábitis in umbráculis septem diébus. Omnis qui de génere est Israel, manébit in tabernáculis: ut discant pósteri vestri, quod in tabernáculis habitáre fécerim fílios Israel, cum edúcerem eos de terra Aegýpti. Ego Dóminus Deus vester.
Lev 23, 39-43
Čitanje Knjige levitske. U one dane naredio je Gospodin Mojsiju: Od petnaestoga dana ovoga sedmog mjeseca kada skupite sve plodove zemlje svoje, posvetit ćete blagdan Gospodinu sedam dana. Prvi i osmi dan neka bude šabat, to jest počinak. Prvoga ćete dana donijeti najljepše plodove stabla, i palminih mladica i grana stabala gustih krošanja i vrba s potoka i veselit ćete se pred Bogom svojim Gospodinom. Ovaj blagdan svetkovat ćete svake godine po sedam dana Gospodinu na čast. I ovo je zapovijed za sva vremena i za sve naraštaje. Svetkovat ćete ga sedmoga mjeseca i stanovat ćete pod sjenicama sedam dana, da doznaju vaši potomci kako sam ja učinio da Izraelovi sinovi stanuju pod sjenicama, kada sam ih izveo iz Egipta. Ja sam Gospodin Bog vaš.

GraduáleGradual
Ps 83, 10 et 9
Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice super servos tuos. Dómine Deus virtútum, exáudi preces servórum tuórum.
Ps 83, 10 i 9
Branitelju naš, pogledaj, Bože, i vidi sluge svoje. Gospodine Bože vojska, čuj molitve slugu svojih.

OrátioMolitva
Orémus.
Flectámus génua. - Leváte.
Tuére quaésumus, Dómine, famíliam tuam: ut salútis aetérnae remédia, quae te inspiránte requírimus, te largiénte consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignimo koljena. - Ustanite.
Čuvaj, molimo, Gospodine, svoju obitelj da po tvome daru primamo pomoć vječnoga spasenja za kojim po tvome nadahnuću težimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Mich 7, 14 et 16, et 18-20
Léctio Michaéae Prophétae. Dómine Deus noster, pasce pópulum tuum in virga tua, gregem hereditátis tuae, habitántes solos in saltu, iuxta dies antíquos. Vidébunt gentes, et confundéntur super omni fortitúdine sua. Quis Deus símilis tui, qui aufers iniquitátem, et transis peccátum reliquiárum hereditátis tuae? Non immíttet ultra furórem suum, quóniam volens misericórdiam est. Revertétur, et miserébitur nostri: depónet iniquitátes nostras, et proíciet in profúndum maris ómnia peccáta nostra. Dabis veritátem Iacob, misericórdiam Abraham: quae iurásti pátribus nostris a diébus antíquis: Dómine Deus noster.
Mih 7, 14 i 16 i 18-20
Čitanje Miheje proroka. Gospodine Bože naš, spasi svoj narod svojom palicom, svoje stado što je osamljeno na zemlji kao u davnini. Nevjernici će vidjeti i smesti se unatoč svoje snage. Tko je Bog kao ti koji opraštaš grijehe i otpuštaš nedjela ostatku svoje baštine? Neće ustrajati u svojoj srdžbi, jer je milosrdan. Pomirit će se s nama i smilovat će nam se i bacit će u dubine mora sve grijehe naše. Svoju ćeš vjernost pokazati Jakovu, milosrđe Abrahamu, kao što si se zakleo našim ocima u davnini, Gospodine Bože naš.

GraduáleGradual
Ps 89, 13 et 1
Convértere, Domine, aliquántulum, et deprecáre super servos tuos. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie.
Ps 89, 13 i 1
Okreni se k nama, Gospodine! Milostiv budi svojim slugama. Gospodine, ti si nam bio utočište od koljena do koljena.

OrátioMolitva
Orémus.
Flectámus génua. - Leváte.
Praesta, quaésumus, Dómine, sic nos ab épulis abstinére carnálibus: ut a vítiis irruéntibus páriter ieiunémus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignimo koljena. - Ustanite.
Daj, molimo, svemogući Bože, da nam uzdržavanje od tjelesne hrane bude poticaj da se uzdržavamo i od mana koje nas obuzimlju.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Zach 8, 14-19
Léctio Zacharíae Prophétae. In diébus illis: Factum est verbum Dómini ad me, dicens: Haec dicit Dóminus exercítuum: Sicut cogitávi, ut afflígerem vos, cum ad iracúndiam provocássent patres vestri me, dicit Dóminus, et non sum misértus: sic convérsus cogitávi in diébus istis, ut benefáciam dómui Iuda et Ierúsalem: nolíte timére. Haec sunt ergo verba, quae faciétis: Loquímini veritátem, unusquísque cum próximo suo: veritátem et iudícium pacis iudicáte in portis vestris. Et unusquísque malum contra amícum suum ne cogitétis in córdibus vestris: et iuraméntum mendax ne diligátis: ómnia enim haec sunt quae odi, dicit Dóminus. Et factum est verbum Dómini exercítuum ad me, dicens: Haec dicit Dóminus exercítuum: Ieiúnium quarti, et ieiúnium quinti, et ieiúnium séptimi, et ieiúnium décimi erit dómui Iuda in gáudium et laetítiam, et in solemnitátes praecláras: veritátem tantum et pacem dilígite: dicit Dóminus exercítuum.
Zah 8, 14-19
Čitanje Zaharije proroka. U one dane dođe k meni riječ Gospodnja ovako: Ovo govori Gospodin nad vojskama: Kao što sam pomišljao, kada su me bili rasrdili vaši oci, da vam učinim zlo, kaže Gospodin, i nisam toga požalio, tako sam sada ovih dana namislio da učinim dobro domu Judinu i Jeruzalemu. Nemojte se bojati! Ovo su moje zapovijedi: Govorite istinu jedan drugome, istinu i mir sudite na svojim vratima, ne promišljajte zlo u srcima svojim protiv svojih prijatelja, ne prisežite krivo, jer sve ovo mrzim, kaže Gospodin. I dođe mi riječ Gospodina nad vojskama: Ovo govori Gospodin nad vojskama: Post u četvrtom, petom, sedmom i desetom mjesecu neka bude domu Judinu radost i veselje i slavne svečanosti! Samo ljubite istinu i mir, kaže Gospodin nad vojskama.

GraduáleGradual
Ps 140, 2
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo, Dómine. Elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
Ps 140, 2
Neka se vine, Gospodine, molitva moja k tebi kao tamjan. Dizanje ruku mojih kao večernja žrtva.

OrátioMolitva
Orémus.
Flectámus génua. - Leváte.
Ut nobis, Dómine, tríbuis solémne tibi deférre ieiúnium: sic nobis, quaésumus, indulgéntiae praesta subsídium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Prignimo koljena. - Ustanite.
Kao što nam daješ da vršimo ovaj svečani post, tako nam, molimo, Gospodine, daj i utjehu oproštenja.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

LéctioČitanje
Dan 3, 47-51
Léctio Daniélis Prophétae. In diébus illis: Angelus Dómini descéndit cum Azaría et sóciis eius in fornácem: et excússit flammam ignis de fornáce, et fecit médium fornácis quasi ventum roris flantem. Flamma autem efrundebátur super fornácem cúbitis quadragínta novem: et erúpit, et incéndit quos réperit iuxta fornácem de Chaldaéis minístros regis, qui eam incendébant. Et non tétigit eos omníno ignis, neque contristávit, nec quidquam moléstiae íntulit. Tunc hi tres quasi ex uno ore laudábant, et glorificábant, et benedicébant Deum in fornáce dicéntes: [Hic non respondetur Deo gratias]
Dn 3, 47-51
Čitanje Danijela proroka. U one dane siđe anđeo Gospodnji s Azarijom i njegovim drugovima u užarenu peć. Istjerao je plamen iz peći te je usred peći bilo hladno kao da puše vjetar. A plamen se nad peć dizao četrdesetdevet lakata, izbijao je iz peći i sažegao koga je god zahvatio od Kaldejaca, kraljevih službenika. A njih se oganj nije dotakao niti ih je opario, niti ih je najmanje ozlijedio. Tada su u užarenoj peći jednoglasno zapjevali pjesmu slave i veličali Boga govoreći [Ovdje se ne odgovori Deo gratias]:

GraduáleGradual
Dan 3, 52-56
Benedíctus es, Dómine Deus patrum nostrórum. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Et benedíctum nomen glóriae tuae, quod est sanctum. Et laudábile, et gloriósum in saécula.
Benedíctus es in templo sancto glóriae tuae. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Benedíctus es super thronum sanctum regni tui. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Benedíctus es super sceptrum divinitátis tuae. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Benedíctus es, qui sedes super Chérubim, íntuens abýssos. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Benedíctus es, qui ámbulas super pennas ventórum, et super undas maris. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Benedícant te omnes Angeli, et Sancti tui. Et laudent te, et gloríficent in saécula.
Benedícant te caeli, terra, mare, et ómnia quae in eis sunt. Et laudent te, et gloríficent in saécula.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Et laudábili, et glorióso in saécula.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in saécula saeculórum. Amen. Et laudábili, et glorióso in saécula.
Benedíctus es, Dómine Deus patrum nostrórum. Et laudábilis, et gloriósus in saécula.
Dn 3, 52-56
Blagoslovljen si, Gospodine, Bože otaca naših. I dostojan hvale i slavan u vijeke.
I blagoslovljeno sveto ime slave tvoje. I dostojno hvale i slavno u vijeke.
Blagoslovljen si u svetom hramu slave svoje. I dostojan hvale i slavan u vijeke.
Blagoslovljen si na svetom prijestolju kraljevstva svoga. I dostojan hvale i slavan u vijeke.
Blagoslovljen si sa žezlom božanstva svoga. I dostojan hvale i slavan u vijeke.
Blagoslovljen si ti koji vladaš nad kerubinima i promatraš bezdane. I dostojan hvale i slavan u vijeke.
Blagoslovljen si ti koji ideš na krilima vjetrova i po valovima mora. I dostojan hvale i slavan u vijeke.
Neka te blagoslivaju svi anđeli i sveti tvoji. I neka te hvale i slave u vijeke.
Neka te blagoslivaju nebesa, zemlja, more i sve što je na njima. I neka te hvale i slave u vijeke.
Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetomu. Dostojnom hvale i slavnom u vijeke.
Kako bijaše u početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen. Dostojnom hvale i slavnom u vijeke.
Blagoslovljen si, Gospodine, Bože otaca naših. I dostojan hvale i slavan u vijeke.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si trojici mladića ublažio žestinu vatre, dopusti milostivo da nas sluge tvoje ne sažeže plamen opačina.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac
Orémus.
Deus, qui beátum Thomam Pontíficem insígnis in páuperes misericórdiae virtúte decorásti: quaésumus; ut, eius intercessióne, in omnes qui te deprecántur, divítias misericórdiae tuae benígnus effúndas.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac
Pomolimo se.
Bože, koji si blaženoga Tomu biskupa ukrasio krepošću osobitog milosrđa prema siromasima, molimo, da po njegovu zagovoru dobrostivo izliješ bogatstvo svoga milosrđa na sve koji te mole.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Hebr 9, 2-12
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Hebraéos. Fratres: Tabernáculum factum est primum, in quo erant candelábra, et mensa, et proposítio panum, quae dícitur Sancta. Post velaméntum autem secúndum, tabernáculum, quod dícitur Sancta sanctórum: áureum habens thuríbulum, et arcam testaménti circumtéctam ex omni parte auro, in qua urna áurea habens manna, et virga Aaron, quae frondúerat, et tábulae testaménti, supérque eam erant Chérubim glóriae obumbrántia propitiatórium: de quibus non est modo dicéndum per síngula. His vero ita compósitis; in prióri quidem tabernáculo semper introíbant sacerdótes, sacrificiórum offícia consummántes: in secúndo autem semel in anno solus póntifex, non sine sánguine, quem óffert pro sua et pópuli ignorántia: hoc significánte Spíritu Sancto, nondum propálatam esse sanctórum viam, adhuc prióre tabernáculo habénte statum. Quae parábola est témporis instántis: iuxta quam múnera et hóstiae offerúntur, quae non possunt iuxta consciéntiam perféctum fácere serviéntem, solúmmodo in cibis et in pótibus, et váriis baptismátibus, et iustítiis carnis usque ad tempus correctiónis impósitis. Christus autem assístens póntifex futurórum bónorum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non huius creatiónis; neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, aetérna redemptióne invénta.
Heb 9, 2-12
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Hebrejima. Braćo, bio je šator, i u njegovom prvom dijelu, zvanom Svetište, nalazio se svijećnjak i stol i postavljeni hljebovi. Iza drugoga zastora bio je drugi dio šatora, zvan Svetište nad svetištima, gdje se nalazio zlatni kadioni žrtvenik i zavjetni kovčeg sa svih strana zlatom optočen u kojemu se čuvala zlatna posuda s manom i Aronov štap što je nekoć procvijetao i zavjetne ploče. Nad njime su bili kerubini slave, koji su nadkriljivali pomirište. O tome sada posebno ne treba govoriti. Kada je to tako bilo raspoređeno, uvijek su u prvi dio šatora ulazili svećenici, koji su prinosili žrtve. A u drugi dio ulazio je sam veliki svećenik jedanput godišnje, ali ne bez krvi, koju je prinosio za grijehe svoje i naroda. Duh Sveti time kaže, da još nije otvoren put svetih, dok još postoji prvi šator. Ova slika ocrtava tadašnje vrijeme, da prineseni darovi i žrtve ne mogu usavršiti u savjesti onoga koji vrši bogoslužje, jer se radi samo o jelima, piću i različitom pranju za izvanjsko opravdanje tijela, a vrijedi do vremena prave obnove. A Krist, veliki svećenik budućih dobara, dođe po većem i savršenijem šatoru, što nije djelo stvorova, niti je krvlju jaraca ili junaca ušao jednom u svetište, nego je vlastitom krvlju stekao vječni otkup.

TractusZavlaka
Ps 116, 1-2
Laudáte Dóminum, omnes gentes: et collaudáte eum, omnes pópuli. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: et véritas Dómini manet in aetérnum.
Ps 116, 1-2
Hvalite Gospodina, sva plemena, hvalite ga, svi narodi. Jer je silno nad nama milosrđe njegovo, i istina Gospodnja ostaje dovijeka.

EvangéliumEvanđelje
Luc 13, 6-17
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Dicébat Iesus turbis hanc similitúdinem: Arborem fici habébat quidam plantátam in vínea sua, et venit quaerens fructum in illa, et non invénit. Dixit autem ad cultórem víneae: Ecce anni tres sunt ex quo vénio quaerens fructum in ficúlnea hac, et non invénio: succíde ergo illam: ut quid étiam terram óccupat? At ille respóndens, dicit illi: Dómine, dímitte illam et hoc anno, usque dum fódiam circa illam, et mittam stércora: et si quidem fécerit fructum: sin autem, in futúrum succídes eam. Erat autem docens in synagóga eórum sábbatis. Et ecce múlier, quae habébat spíritum infirmitátis annis decem et octo: et erat inclináta, nec omníno póterat sursum respícere. Quam cum vidéret Iesus, vocávit eam ad se, et ait illi: Múlier, dimíssa es ab infirmitáte tua. Et impósuit illi manus, et conféstim erécta est, et glorificábat Deum. Respóndens autem archisynagógus, indígnans quia sábbato curásset Iesus, dicébat turbae: Sex dies sunt, in quibus opórtet operári: in his ergo veníte, et curámini, et non in die sábbati. Respóndens autem ad illum Dóminus, dixit: Hypócritae, unusquísque vestrum sábbato non solvit bovem suum aut ásinum a praesépio, et ducit adaquáre? Hanc autem fíliam Abrahae, quam alligávit sátanas, ecce decem et octo annis, non opórtuit solvi a vínculo isto die sábbati? Et cum haec díceret, erubescébant omnes adversárii eius: et omnis populous gaudébat in univérsis quae glorióse fiébant ab eo.
Lk 13, 6-17
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme Isus je narodu kazao ovu prispodobu: Neki je čovjek imao u svome vinogradu posađenu smokvu. Dođe, potraži na njoj ploda, ali ga ne nađe, pa reče vinogradaru: Evo, već tri godine dolazim i tražim ploda na ovoj smokvi, ali ga ne nalazim. Posijeci je! Zašto da iscrpljuje zemlju? On mu odgovori: Ostavi je, gospodaru, još ovu godinu. Okopat ću je i pognojiti. Možda će donijeti ploda ubuduće. Ako ne, posjeći ćeš je kasnije. Isus je u subotu poučavao u zbornici. Tu je bila žena, koja je od duha opsjednuta, bolovala već osamnaest godina. Bila je zgrčena i nije se mogla uspraviti. Kada je primijeti Isus, dozva je i reče joj: Ženo, izliječena si od svoje bolesti! Stavi na nju ruke, i odmah se uspravi i zahvaljivala je Bogu. Predstojnik zbornice srdit što je Isus liječio u subotu reče ljudima: Šest je dana kada treba raditi. Dolazite tih dana i liječte, a ne u subotu! Gospodin mu odgovori: Licemjeri, ne odvezuje li svaki od vas svoga vola ili magarca od jasala i vodi ga da ga napoji? A ovu Abrahamovu kćer koju je vezao sotona evo već osamnaest godina nije li trebalo osloboditi od ove veze u subotu? Kada je on to rekao, postide se svi njegovi protivnici, a sav se narod radovao svim slavnim djelima što ih je on činio.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 87, 2-3
Dómine Deus salútis meae, in die clamávi, et nocte coram te: intret orátio mea in conspéctu tuo, Dómine.
Ps 87, 2-3
Gospodine, Bože spasenja mojega, danju i noću vapijem k tebi. Neka uziđe molitva moja pred lice tvoje, Gospodine.

SecrétaPrikazna molitva
Concéde , quaésumus, omnípotens Deus: ut óculis tuae maiestátis munus oblátum, et grátiam nobis devotiónis obtíneat, et efféctum beátae perennitátis acquírat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Daj, molimo, svemogući Bože, da nam dar prinesen očima tvoga veličanstva donese milost odanosti i pribavi učinak blažene vječnosti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac
Sancti Thomae Confessóris tui atque Pontíficis, quaésumus, Dómine, ánnua solémnitas pietáti tuae nos reddat accéptos: ut, per haec piae placatiónis offícia, et illum beáta retribútio comitétur, et nobis grátiae tuae dona concíliet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac
Neka nas godišnja svetkovina svetoga Tome, tvoga priznavaoca i biskupa učini, molimo, Gospodine, dragima tvojoj očinskoj dobroti da po ovoj pobožnoj pomirbenoj službi njega prati blažena nagrada i nama udijeli tvoje milosne darove.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Lev 23, 41 et 43
Mense séptimo festa celebrábitis, cum in tabernáculis habitáre fécerim fílios Israel, cum edúcerem eos de terra Aegýpti, ego Dóminus Deus vester.
Lev 23, 41 i 43
U sedmom mjesecu slavit ćete blagdane, kad sam odredio da sinovi Izraelovi stanuju pod šatorima, poslije nego što sam ih izveo iz zemlje Egipta, ja Gospodin Bog vaš.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Perfíciant in nobis, Dómine, quaésumus, tua sacraménta quod cóntinent: ut, quae nunc spécie gérimus, rerum veritáte capiámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Proizvela u nama, molimo, Gospodine, tvoja otajstva ono što sadrže, da u pravoj stvarnosti postignemo što sada u slici obavljamo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac
Orémus.
Deus, fidélium remunerátor animárum: praesta; ut beáti Thomae Confessóris tui atque Pontíficis, cuius venerándam celebrámus festivitátem, précibus indulgéntiam consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Toma iz Villanove, biskup, priznavalac
Pomolimo se.
Bože, koji nagrađuješ duše vjernih daj da postignemo oproštenje po molitvama blaženog Tome, tvoga priznavaoca i biskupa kojega časnu svetkovinu slavimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.