PONEDJELJAK, 22.X.2018.

Feria (u tjednu 22. nedjelje po Duhovima)

Feria IV. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 129, 3-4, Ps 129, 1-2
(Ps 129, 3-4) Si iniquitátes observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit? Quia apud te propitiátio est, Deus Israël. (Ps 129, 1-2) De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 129, 3-4) Si iniquitátes observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit? Quia apud te propitiátio est, Deus Israël.
Ps 129, 3-4, Ps 129, 1-2
(Ps 129, 3-4) Ako se budeš spominjao prestupaka, Gospodine, Gospodine, tko će opstati? Ali je u tebe smilovanje, Bože Izraelov. (Ps 129, 1-2) Iz dubine vapijem k tebi, Gospodine, Gospodine, usliši moj glas.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 129, 3-4) Ako se budeš spominjao prestupaka, Gospodine, Gospodine, tko će opstati? Ali je u tebe smilovanje, Bože Izraelov.

Na ovoj misi NE govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, refúgium nostrum, et virtus: adésto piis Ecclésiae tuae précibus, auctor ipse pietátis, et praesta: ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, snago i utočište naše, ti koji si sam početnik dobrote, pokaži se milostiv molitvama svoje Crkve te podaj da uspješno postignemo ono što s pouzdanjem molimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Phil 1, 6-11
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses. Fratres: Confídimus in Dómino Iesu, quia qui coepit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Iesu. Sicut est mihi iustum hoc sentíre pro ómnibus vobis: eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, et in defensióne et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Iesu Christi. Et hoc oro ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia, et omni sensu: ut probétis potióra, ut sitis sincéri, et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu iustítiae per Iesum Christum, in glóriam et laudem Dei.
Fil 1, 6-11
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Filipljanima. Braćo, uzdamo se u Gospodina da će onaj, koji je u vama započeo dobro djelo i dovršiti ga do dana Isusa Krista. Pravo je da ovako mislim o svima vama, jer sam duboko uvjeren da ste vi svi sudionici moje radosti, kao što u mojim okovima tako i u obrani i potvrdi evanđelja. Bog mi je svjedok, kako za vama čeznem ljubavlju Isusa Krista. I ovo molim: da vaša ljubav sve više i više obiluje znanjem i osjećanjem da odaberete što je bolje, da budete iskreni i besprijekorni za Kristov dan, puni plodova pravde po Isusu Kristu, na Božju slavu i hvalu.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 132, 1-2
Ecce quam bonum, et quam iucúndum, habitáre fratres in unum! Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron.
Ps 132, 1-2
Gle, kako je dobro i ugodno da braća stanuju zajedno! Kao najbolje ulje što teče na bradu Aronovu.
Ps 113, 11
Allelúia, allelúia.
Qui timent Dóminum sperent in eo: adiútor et protéctor eórum est. Allelúia.
Ps 113, 11
Aleluja, aleluja.
Koji se boje Gospodina neka se uzdaju u njega. On je njihov pomoćnik i štit. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 22, 15-21
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Abeúntes pharisaéi consílium iniérunt ut cáperent Iesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes: Magíster, scimus quia verax es, et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo: non enim réspicis persónam hóminum: dic ergo nobis quid tibi vidétur, licet censum dare Caésari, an non? Cógnita autem Iesus nequítia eórum, ait: Quid me tentátis, hypócritae? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Iesus: Cuius est imágo haec, et superscríptio? Dicunt ei: Caésaris. Tunc ait illis: Réddite ergo quae sunt Caésaris, Caésari: et quae sunt Dei, Deo.
Mt 22, 15-21
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme farizeji održaše vijeće te se dogovoriše kako bi uhvatili Isusa u riječi. Zato pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima, i oni mu postave pitanje: Učitelju znamo da si istinit i da doista naučavaš Božju nauku bez obzira na ikoga, jer ne gledaš tko je tko. Reci nam dakle, što ti misliš: je li dopušteno plaćati caru porez ili nije? Isus shvati njihovu zlobu te im reče: Licemjeri, što me kušate? Pokažite mi porezni novac. Oni mu pruže dinar. Nato ih Isus upita: Čija je ova slika i natpis? Oni mu odgovore: Careva. Tada im reče: Dajte caru carevo, a Bogu Božje!

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Esth 14, 12 et 13
Recordáre mei, Dómine, omni potentátui dóminans: et da sermónem rectum in os meum, ut pláceant verba mea in conspéctu príncipis.
Est 14, 12 i 13
Sjeti se mene, Gospodine, koji vladaš svakom vlašću, i daj mi u usta pravi govor da se knezu svide moje riječi.

SecrétaPrikazna molitva
Da, miséricors Deus: ut haec salutáris oblátio et a própriis nos reátibus indesinénter expédiat, et ab ómnibus tueátur advérsis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Podaj, milosrdni Bože, da nas ovaj spasnonosni prinos oslobodi od naših krivica i od svih nesreća brani.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 16, 6
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea.
Ps 16, 6
Ja vičem, a ti me čuješ, Bože! Prigni svoje uho k meni i usliši moje riječi.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii, humíliter deprecántes: ut quae in tui commemoratiónem nos fácere praecepísti, in nostrae profíciant infirmitátis auxílium:
qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum.
Pomolimo se.
Primili smo, Gospodine, darove svetog otajstva i smjerno te molimo da bude na pomoć našoj slabosti ono što si zapovjedio da činimo tebi na spomen:
koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.