SRIJEDA, 24.X.2018.

sv. Rafael Arkanđeo

Blagdan III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 102, 20, Ps 102, 1
(Ps 102, 20) Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius: poténtes virtúte, qui fácitis verbum eius, ad audiéndam vocem sermónum eius. (Ps 102, 1) Bénedic, ánima mea, Dómino: et ómnia, quae intra me sunt, nómini sancto eius.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 102, 20) Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius: poténtes virtúte, qui fácitis verbum eius, ad audiéndam vocem sermónum eius.
Ps 102, 20, Ps 102, 1
(Ps 102, 20) Blagoslivljajte Gospodina svi anđeli njegovi, silni krepošću koji izvršavate riječ njegovu slušajući glas besjeda njegovih. (Ps 102, 1) Blagoslivljaj, dušo moja, Gospodina, i sve što je u meni njegovo sveto ime.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 102, 20) Blagoslivljajte Gospodina svi anđeli njegovi, silni krepošću koji izvršavate riječ njegovu slušajući glas besjeda njegovih.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, qui beátum Raphaélem Archángelum Tobíae fámulo tuo cómitem dedísti in via: concéde nobis fámulis tuis; ut eiúsdem semper protegámur custódia, et muniámur auxílio.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, koji si blaženoga Rafaela arkanđela dao slugi svojemu Tobiji za pratioca na putu, daj nama svojim slugama da nas on uvijek štiti kao čuvar i brani svojom pomoću.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Tob 12, 7-15
Léctio libri Tobíae. In diébus illis: Dixit Angelus Ráphael ad Tobíam: Sacraméntum regis abscóndere bonum est: ópera autem Dei reveláre et confitéri honoríficum est. Bona est orátio cum ieiúnio, et eleemósyna magis quam thesáuros auri recóndere: quóniam eleemósyna a morte líberat, et ipsa est quae purgat peccáta, et facit inveníre misericórdiam et vitam aetérnam. Qui autem fáciunt peccátum et iniquitátem, hostes sunt ánimae suae. Manifésto ergo vobis veritátem, et non abscóndam a vobis occúltum sermónem. Quando orábas cum lácrimis, et sepeliébas mórtuos, et derelinquébas prándium tuum, et mórtuos abscondébas per diem in domo tua, et nocte sepeliébas eos, ego óbtuli oratiónem tuam Dómino. Et quia accéptus eras Deo, necésse fuit ut tentátio probáret te. Et nunc misit me Dóminus ut curárem te, et Saram uxórem fílii tui a daemónio liberárem. Ego enim sum Ráphael Angelus, unus ex septem, qui astámus ante Dóminum.
Tob 12, 7-15
Čitanje knjige Tobije. U one dane Rafael reče Tobiji: Uistinu je dobro sakrivati vladarevu tajnu, ali je pohvalno otkriti i objaviti Božja djela. Dobra je molitva i post i bolje je dijeliti milostinju nego skupljati zalihe zlata. Milostinja oslobađa od smrti, čisti od grijeha i čini da se nađe milosrđe i vječni život. Neprijatelji su samih sebe, koji griješe i čine nepravdu. Objavljujemo vam, dakle, istinu i neću vam kriti tajne. Kada si u suzama molio i pokopao mrtve, ostavljao svoje jelo, po danu sakrivao mrtve u svojoj kući, da ih po noći sahraniš, ja sam tvoje molitve prinosio Bogu. Kako si bio Bogu mio, trebalo je da te iskuša ova nevolja. A sada je Gospodin poslao mene, da tebe ozdravim, da Saru ženu tvojega sina oslobodim od zloduha. Ja sam anđeo Rafael, jedan od sedmorice koji stojimo pred Gospodinom.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Tob 8, 3, Ps 146, 5
(Tob 8, 3) Angelus Dómini Ráphael apprehéndit et ligávit daémonem. (Ps 146, 5) Magnus Dóminus noster, et magna virtus eius.
Tob 8, 3, Ps 146, 5
(Tob 8, 3) Anđeo Gospodnji Rafael uhvatio je i svezao zloduha. (Ps 146, 5) Velik je Gospodin naš i velika je moć njegova.
Ps 137, 1-2
Allelúia, allelúia.
In conspéctu Angelórum psallam tibi: adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo, Dómine. Allelúia.
Ps 137, 1-2
Aleluja, aleluja.
Pjevam ti pred licem anđela, klanjam se u svetom hramu tvojemu i slavim ime tvoje, Gospodine. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Io 5, 1-4
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem. In illo témpore: Erat dies festus Iudaeórum, et ascéndit Iesus Ierosólymam. Est autem Ierosólymis Probática piscína, quae cognominátur hebráice Bethsáida, quinque pórticus habens. In his iacébat multitúdo magna languéntium, caecórum, claudórum, aridórum exspectántium aquae motum. Angelus autem Dómini descendébat secúndum tempus in piscínam, et movebátur aqua. Et qui prior descendísset in piscínam post motiónem aquae, sanus fiébat a quacúmque detinebátur infirmitáte.
Iv 5, 1-4
Slijedi sveto Evanđelje po Ivanu. U ono vrijeme bio je židovski blagdan i Isus se uputi u Jeruzalem. U Jeruzalemu je kod Ovčjih vrata ribnjak s pet trijemova koji se hebrejski zove Betsaida. U njima je ležalo vrlo mnogo bolesnika slijepih, hromih, sušičavih koji su očekivali da se uzgiba voda. Anđeo je naime Gospodnji silazio od vremena do vremena u ribnjak i uzgibao vodu. I onaj koji bi prvi sišao u vodu kad se uzgibala, ozdravio bi, pa bolovao on od bilo koje bolesti.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Apoc 8, 3 et 4
Stetit Angelus iuxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua, et data sunt ei incénsa multa: et ascéndit fumus arómatum in conspectus Dei.
Otk 8, 3 i 4
Stade anđeo uz žrtvenik hrama držeći zlatnu kadionicu u svojoj ruci, i dadoše mu mnogo tamjana, i uziđe dim od mirisa pred lice Božje.

SecrétaPrikazna molitva
Hóstias tibi, Dómine, laudis offérimus, supplíciter deprecántes: ut eásdem, angélico pro nobis interveniénte suffrágio, et placátus accípias, et ad salútem nostram proveníre concédas.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Prikazujemo ti, Gospodine, žrtvu hvale i ponizno te molimo da je po anđeoskom zagovoru za nas i milostivo primiš i dopustiš da nam bude na spasenje.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Dan 3, 58
Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum: hymnum dícite, et superexaltáte eum in saécula.
Dn 3, 58
Blagoslivljajte Gospodina, svi anđeli Gospodnji, pjevajte pjesmu i uzvisujte ga u vijeke.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Dirígere dignáre, Dómine Deus, in adiutórium nostrum sanctum Raphaélem Archángelum: et, quem tuae maiestáti semper assístere crédimus, tibi nostras exíguas preces benedicéndas assígnet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Udostoj se, Gospodine, poslati nam za pomoćnika svetoga Rafaela arkanđela, i neka ti on, za koga vjerujemo da uvijek stoji uz tvoje veličanstvo, prinese naše skromne molitve, da ih blagosloviš.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.