SRIJEDA, 4.V.2016.

Bdijenje uoči dana Uzašašća Gospodina našega Isusa Krista

Bdijenje II. razreda

spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Isai 48, 20, Ps 65, 1-2
(Isai 48, 20) Vocem iucunditátis annuntiáte, et audiátur, allelúia:
annuntiáte usque ad extrémum terrae: liberávit Dóminus pópulum suum, allelúia, allelúia.
(Ps 65, 1-2) Iubiláte Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini eius: date glóriam laudi eius.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Isai 48, 20) Vocem iucunditátis annuntiáte, et audiátur, allelúia:
annuntiáte usque ad extrémum terrae: liberávit Dóminus pópulum suum, allelúia, allelúia.
Iz 48, 20, Ps 65, 1-2
(Iz 48, 20) Navijestite radosnu riječ da se čuje, aleluja.
Navijestite do kraja zemlje: Oslobodio je Bog svoj narod, aleluja, aleluja.
(Ps 65, 1-2) Kličite Bogu, sve zemlje, pjevajte pjesmu imenu njegovu.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Iz 48, 20) Navijestite radosnu riječ da se čuje, aleluja.
Navijestite do kraja zemlje: Oslobodio je Bog svoj narod, aleluja, aleluja.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Deus, a quo bona cuncta procédunt, largíre supplícibus tuis: ut cogitémus, te inspiránte, quae recta sunt ; et, te gubernánte, éadem faciámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Bože, od koga proizlaze sva dobra, podaj nama koji ti se molimo da po tvojem nadahnuću mislimo što je pravo i pod tvojim vodstvom da to činimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica
Orémus.
Deus, maeréntium consolátor et in te sperántium salus, qui beátae Mónicae pias lácrimas in conversióne fílii sui Augustíni misericórditer suscepísti: da nobis utriúsque intervéntu; peccáta nostra deploráre, et grátiae tuae indulgéntiam inveníre.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica
Pomolimo se.
Bože, tješitelju žalosnih i spasenje onih što se u te uzdaju. koji si milosrdno primio pobožne suze blažene Monike za obraćenje njezina sina Augusti na, daj nam po njihovu zagovoru da oplakujemo svoje grijehe i nađemo oproštenje po tvojoj milosti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Eph 4, 7-13
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. Fratres: Unicuíque nostrum data est grátia secúndum mensúram donatiónis Christi. Propter quod dicit: Ascéndens in altum, captívam duxit captivitátem: dedit dona homínibus. Quod autem ascéndit, quid est, nisi quia et descéndit primum in inferióres partes terrae? Qui descéndit, ipse est et qui ascéndit super omnes caelos, ut impléret ómnia. Et ipse dedit quosdam quidem apóstolos, quosdam autem prophétas, álios vero evangelístas, álios autem pastóres et doctóres, ad consummatiónem sanctórum in opus ministérii, in aedificatiónem córporis Christi: donec occurrámus omnes in unitátem fidei, et agnitiónis Fílii Dei, in virum perféctum, in mensúram aetátis plenitúdinis Christi.
Ef 4, 7-13
Čitanje Poslanice bl. Pavla apostola Efežanima. Braćo! Svakom je od nas dana milosti po mjeri Kristova dara. Zato kaže Pismo: Uzašao je na visinu, za sobom je poveo plijen i ljudima je razdijelio darove. Ali što znači da je uzašao, nego da je najprije sišao u donje dijelove zemlje? Koji je sišao, onaj je isti koji je i uzašao nad sve nebo da ispuni sve. I on postavi da jedni budu apostoli, drugi proroci, jedni evanđelisti, drugi pastiri i učitelji; da se sveti usavrše za djelo službe, na sazidanje tijela Kristova, dok svi ne dođemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do savršenoga čovjeka, do mjere dobe punine Kristove.

AllelúiaAleluja
Io 16, 28
Allelúia, allelúia.
Surréxit Christus, et illúxit nobis, quos redémit sánguine suo. Allelúia.
(Io 16, 28) Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum relínquo mundum, et vado ad Patrem. Allelúia.
Iv 16, 28
Aleluja, aleluja.
Krist je uskrsnuo i prosvijetlio nas koje je otkupio svojom krvlju, aleluja.
(Iv 16, 28) Izišao sam od Oca i došao na svijet, sad opet ostavljam svijet i idem Ocu, aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Io 17, 1-11
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem. In illo témpore: Sublevátis Iesus óculis in caelum, dixit: Pater, venit hora, clarífica Fílium tuum, ut Fílius tuus claríficet te: sicut dedísti ei potestátem omnis carnis, ut omne, quod dedísti ei, det eis vitam aetérnam. Haec est autem vita aetérna: ut cognóscant te, solum Deum verum, et quem misísti Iesum Christum. Ego te clarificávi super terram: opus consummávi, quod dedísti mihi ut fáciam: et nunc clarífica me tu, Pater, apud temetípsum, claritáte, quam hábui priúsquam mundus esset, apud te. Manifestávi nomen tuum homínibus, quos dedísti mihi de mundo. Tui erant, et mihi eos dedísti: et sermónem tuum servavérunt. Nunc cognovérunt quia ómnia, quae dedísti mihi, abs te sunt: quia verba, quae dedisti mihi, dedi eis: et ipsi accepérunt, et cognovérunt vere quia a te exívi, et credidérunt quia tu me misísti. Ego pro eis rogo, non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedísti mihi, quia tui sunt: et mea ómnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificátus sum in eis. Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te vénio.
Io 17, 1-11
Slijedi sveto Evanđelje po Ivanu. U ono vrijeme podigne Isus oči prema nebu i reče: Oče, dođe čas, proslavi Sina svojega da i Sin tvoj proslavi tebe, kao što si mu dao vlast nad svakim tijelom, da svemu što si mu dao dade život vječni. A ovo je život vječni da upoznaju tebe jedinoga pravog Boga i koga si poslao Isusa Krista. Ja tebe proslavih na zemlji, dovrših djelo koje si mi dao da učinim. Sad proslavi ti mene, Oče, kod tebe istom slavom koju sam imao kod tebe prije nego je svijet postao. Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji su bili i meni si ih dao. Tvoje su riječi opsluživali. Sad su upoznali da je od tebe sve što si mi dao, jer sam im dao riječi koje si mi dao. Oni su primili i zaista upoznali da sam izišao od tebe i vjerovali su da si me ti poslao. Za njih molim. Ne molim za svijet, nego za ove koje si mi dao, jer su tvoji. I sve što je moje tvoje je, a sve što je tvoje moje je. I proslavio sam se u njima. Više nisam na svijetu, nego oni ostaju na svijetu, a ja k tebi dolazim.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 65, 8-9 et 20
Benedícite, gentes, Dóminum Deum nostrum, et obaudíte vocem laudis eius: qui pósuit ánimam meam ad vitam, et non dedit commovéri pedes meos: benedíctus Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem meam, et misericórdiam suam a me, allelúia.
Ps 65, 8-9 i 20
Blagoslivljajte, narodi, Gospodina našega Boga i navješćujte njegovu hvalu, jer on je dao život mojoj duši i nije dopustio, da mi se spotakne noga. Blagoslovljen Bog, koji nije odbio moje molitve, niti odvratio svoga milosrđa od mene, aleluja.

SecrétaPrikazna molitva
Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum: ut, per haec piae devotiónis offícia, ad caeléstem glóriam transeámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Sa žrtvenim prinosima primi, Gospodine, i molitve svojih vjernika da po ovoj službi pobožne odanosti prijeđemo u nebesku slavu.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica
Accépta tibi sit, Dómine, sacrátae plebis oblátio pro tuórum honóre Sanctórum: quorum se méritis de tribulatióne percepísse cognóscit auxílium.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica
Neka ti bude, Gospodine, drag ovaj prinos što ga tvoj sveti narod prikazuje, u čast tvojih svetih priznavajući da je po njihovim zaslugama primio pomoć u nevolji.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio paschálisPredslovlje uskrsno
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hoc potíssimum gloriósius praedicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia caeléstis exércitus, hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno da tebe, Gospodine, u svako doba, a osobito u ovo svečanije slavimo, kad je Krist žrtvovan, naše vazmeno Janje. On je naime pravo janje koje oduze grijehe svijeta. Svojom smrću on je uništio našu smrt i svojim uskrsnućem obnovio naš život. – I stoga s anđelima i arkanđelima, s prijestoljima i gospodstvima i sa svom nebeskom vojskom pjesmu tvoje slave pjevamo bez prestanka:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 95, 2
Cantáte Dómino, allelúia: cantáte Dómino, et benedícite nomen eius: bene nuntiáte de die in diem salutáre eius, allelúia, allelúia.
Ps 95, 2
Pjevajte Gospodinu, aleluja, pjevajte Gospodinu i blagoslivljajte njegovo ime. Naviještajte iz dana u dan njegovo spasenje, aleluja, aleluja.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Tríbue nobis, Dómine, caeléstis mensae virtúte satiátis: et desideráre quae recta sunt, et desideráta percípere.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Udijeli, Gospodine, nama koji smo nasićeni snagom s nebeskog stola da težimo za onim što je pravo i da postignemo ono za čim težimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica
Orémus.
Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: eius, quaésumus, semper interventióne nos réfove, cuius solémnia celebrámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Monika, udovica
Pomolimo se.
Pošto si, Gospodine, nahranio svoju obitelj svetim darovima, molimo te, da nas uvijek krijepiš po zagovoru one koje svetkovinu slavimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.