| Antíphona ad intróitum | Ulazna pjesma |
|---|---|
| Sedulius, Ps 44, 2 (Sedulius) Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem; qui caelum terrámque regit in saécula saeculórum. (Ps 44, 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen. (Sedulius) Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem; qui caelum terrámque regit in saécula saeculórum. | Sedulije, Ps 44, 2 (Sedulije) Zdravo, sveta Majko, koja si nam porodila Kralja koji vlada nebom i zemljom u vjekovječne vjekove! (Ps 44, 2) Iz srca mi navire radosna riječ, pripovijedam svoja djela Kralju! Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen. (Sedulije) Zdravo, sveta Majko, koja si nam porodila Kralja koji vlada nebom i zemljom u vjekovječne vjekove! |
| Orátio | Molitva |
|---|---|
| Orémus. Concéde nos fámulos tuos, quaésumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátae Maríae semper Vírginis intercessióne, a praesénti liberári tristítia, et aetérna pérfrui laetítia. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pomolimo se. Dopusti nama, slugama svojim molimo, Gospodine Bože, da se neprestano radujemo duševnom i tjelesnom zdravlju i da se slavnim zagovorom blažene Marije vazda Djevice oslobodimo sadašnje žalosti i uživamo vječne radosti. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: rane sv. Franje Asiškog, priznavaoca Orémus. Dómine Iesu Christe, qui, frigescénte mundo, ad inflammándum corda nostra tui amóris igne, in carne beatíssimi Francísci passiónis tuae sacra Stígmata renovásti: concéde propítius; ut eius méritis et précibus crucem iúgiter ferámus, et dignos fructus paeniténtiae faciámus: qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saécula saeculórum. | spomen na tihim misama: rane sv. Franje Asiškog, priznavaoca Pomolimo se. Gospodine Isuse Kriste, koji si, kad se svijet ohladio, u tijelu blaženoga Franje obnovio svete rane svoje muke da rasplamtiš naša srca ognjem svoje ljubavi, daj milostivo, da po njegovim zaslugama i molitvama stalno nosimo križ i donesemo dostojne plodove pokore: koji živiš i kraljuješ s Bogom Ocem u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| Epístola | Poslanica |
|---|---|
| Eccli 24, 14-16 Léctio libri Sapiéntiae. Ab inítio, et ante saécula creáta sum, et usque ad futúrum saéculum non désinam, et in habitatióne sancta coram ipso ministrávi. Et sic in Sion firmáta sum, et in civitáte sanctificáta simíliter requiévi, et in Ierúsalem potéstas mea. Et radicávi in pópulo honorificáto, et in parte Dei mei heréditas illíus, et in plenitúdine sanctórum deténtio mea. | Sir 24, 14-16 Čitanje knjige Mudrosti. Bila sam stvorena od početka i prije vjekova i neću prestati do vječnosti. Služila sam pred njim u svetom stanu. I tako sam se utvrdila na Sionu i u svetom sam gradu počinula i u Jeruzalemu je sjedište moje vlasti. Ukorijenila sam se u časnom narodu koji ima udio svoje baštine u mojemu Bogu, a moj je boravak u zboru svetih. |
| Graduále + Allelúia | Gradual + Aleluja |
|---|---|
| Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quae sine tactu pudóris invénta es mater Salvatóris. Virgo Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo. | Blagoslovljena si i časna, Djevo Marijo, koja si bez povrede djevičanstva bila majka Spasiteljeva. Bogorodice Djevo, u tvojem se zatvori krilu i posta čovjek onaj koga sav svijet ne može obuhvatiti. |
| Allelúia, allelúia. Post partum, Virgo, invioláta permansísti: Dei Génetrix, intercéde pro nobis. Allelúia. | Aleluja, aleluja. Poslije porođaja ostala si, Djevice, nepovrijeđena. Bogorodice, zagovaraj nas. Aleluja. |
| Evangélium | Evanđelje |
|---|---|
| Luc 11, 27-28 Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, extóllens vocem quaedam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quae suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud. | Lk 11, 27-28 Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme: Kad je Isus govorio narodu, reče mu glasno neka žena iz naroda: Blago tijelu koje te je nosilo i prsima koja su te dojila. On na to odgovori: Još više blago onima koji slušaju Božju riječ i drže je. |
| Antíphona ad offertórium | Prikazna pjesma |
|---|---|
| Luc 1, 28 et 42 Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. | Lk 1, 28 i 42 Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom, blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje. |
| Secréta | Prikazna molitva |
|---|---|
| Tua, Dómine, propitiatióne, et beátae Maríae semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque praeséntem haec oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Tvojim smilovanjem, Gospodine, i zagovorom blažene Marije, vazda Djevice, koristila nam ova žrtva za vječnu i sadašnju sreću i mir. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: rane sv. Franje Asiškog, priznavaoca Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: et, intercedénte beáto Francísco, ab omni nos culpárum labe purífica. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: rane sv. Franje Asiškog, priznavaoca Posveti, Gospodine, darove tebi prikazane i po zagovoru blaženoga Franje očisti nas od svake ljage grijeha. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| Praefátio de beáta María Vírgine | Predslovlje blažene Djevice Marije |
|---|---|
| Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Et te in veneratióne beátae Mariae semper Vírginis collaudáre, benedícere et praedicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória permanénte, lumen aetérnum mundo effúdit, Iesum Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: | Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: i da te u čašćenju blažene Marije vazda Djevice hvalimo, blagoslivljamo i slavimo. Ona je osjenjena Duhom Svetim začela jedinorođenoga Sina tvoga i sačuvavši slavu djevičanstva prosula svijetom vječno svjetlo Isusa Krista Gospodina našega. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom: |
| Antíphona ad communiónem | Pričesna pjesma |
|---|---|
| Beáta víscera Maríae Vírginis, quae portavérunt aetérni Patris Fílium. | Blaženo tijelo Marije Djevice koje je nosilo Sina vječnoga Oca. |
| Postcommúnio | Popričesna |
|---|---|
| Orémus. Sumptis, Dómine, salútis nostrae subsídiis: da, quaésumus, beátae Maríae semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cuius veneratióne haec tuae obtúlimus maiestáti. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | Pomolimo se. Primivši, Gospodine, okrepe našega spasenja, molimo te, da nas svuda štiti zagovor blažene Marije vazda Djevice kojoj smo na čast prinijeli ove žrtve tvojemu veličanstvu. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |
| spomen na tihim misama: rane sv. Franje Asiškog, priznavaoca Orémus. Deus, qui mira Crucis mystéria in beáto Francísco Confessóre tuo multifórmiter demonstrásti: da nobis, quaésumus; devotiónis suae semper exémpla sectári, et assídua eiúsdem Crucis meditatióne muníri. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum. | spomen na tihim misama: rane sv. Franje Asiškog, priznavaoca Pomolimo se. Bože, koji si divne tajne križa mnogostruko pokazao u blaženom Franji priznavaocu svome, daj nam, molimo, da uvijek slijedimo primjere njegove pobožnosti i da se zaštitimo neprestanim razmatranjem istog križa. Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova. |