PONEDJELJAK, 21.VIII.2017.

sv. Ivana Franciska Frémiot de Chantal, udovica

Blagdan III. razreda

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Ps 118, 75 et 120, Ps 118, 1
(Ps 118, 75 et 120) Cognóvi, Dómine, quia aéquitas iudícia tua, et in veritáte tua humiliásti me: confíge timóre tuo carnes meas, a mandátis tuis tímui. (Ps 118, 1) Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Ps 118, 75 et 120) Cognóvi, Dómine, quia aéquitas iudícia tua, et in veritáte tua humiliásti me: confíge timóre tuo carnes meas, a mandátis tuis tímui.
Ps 118, 75 i 120, Ps 118, 1
(Ps 118, 75 i 120) Znam, Gospodine, da je pravedan sud tvoj i da si me pravedno ponizio. Prožmi svojim strahom moje tijelo da se bojim tvoga suda. (Ps 118, 1) Blago onima koji idu neokaljanim putem, koji žive po zakonu Gospodnjemu.
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Ps 118, 75 i 120) Znam, Gospodine, da je pravedan sud tvoj i da si me pravedno ponizio. Prožmi svojim strahom moje tijelo da se bojim tvoga suda.

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Omnípotens et miséricors Deus, qui beátam Ioánnam Francíscam, tuo amóre succénsam, admirábili spíritus fortitúdine per omnes vitae sémitas in via perfectiónis donásti, quique per illam illustráre Ecclésiam tuam nova prole voluísti: eius méritis et précibus concéde; ut, qui infirmitátis nostrae cónscii de tua virtúte confídimus, caeléstis grátiae auxílio cuncta nobis adversántia vincámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Svemogući i milosrdni Bože, koji si blaženu Ivanu Francisku raspaljenu svojom ljubavlju obdario na putu savršenstva divnom duhovnom jakošću u svim prigodama života i htio da po njoj obasjaš svoju Crkvu novim potomstvom, daj, po njezinu zagovoru i molitvama, da mi, koji se svjesni svoje slabosti uzdamo u tvoju snagu, svladamo uz pomoć nebeske milosti sve što nam se protivi.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Prov 31, 10-31
Léctio libri Sapiéntiae. Mulíerem fortem quis invéniet? Procul, et de últimis fínibus prétium eius. Confídit in ea cor viri sui, et spóliis non indigébit. Reddet ei bonum, et non malum ómnibus diébus vitae suae. Quaesívit lanam et linum, et operáta est consílio mánuum suárum. Facta est quasi navis institóris, de longe portans panem suum. Et de nocte surréxit, dedítque praedam domésticis suis, et cibária ancíllis suis. Considerávit agrum, et emit eum: de fructu mánuum suárum plántavit víneam. Accínxit fortitúdine lumbos suos, et roborávit brácchium suum. Gustávit, et vidit quia bona est negotiátio eius: non exstinguétur in nocte lucérna eius. Manum suam misit ad fórtia, et dígiti eius apprehendérunt fusum. Manum suam apéruit ínopi, et palmas suas exténdit ad páuperem. Non timébit dómui suae a frigóribus nivis: omnes enim doméstici eius vestíti sunt duplícibus. Stragulátam vestem fecit sibi: byssus, et púrpura induméntum eius. Nóbilis in portis vir eius, quando séderit cum senatóribus terrae. Síndonem fecit, et véndidit, et cíngulum trádidit Chananaéo. Fortitúdo et decor indumentums eius, et ridébit in die novíssimo. Os suum apéruit sapiéntiae, et lex cleméntiae in lingua eius. Considerávit sémitas domus suae, et panem otiósa non comédit. Surrexérunt fílii eius, et beatíssimam praedicavérunt: vir eius, et laudávit eam. Multae fíliae congregavérunt divítias: tu supergréssa es univérsas. Fallax grátia, et vana est pulchritúdo: múlier timens Dóminum, ipsa laudábitur. Date ei de fructu mánuum suárum: et laudent eam in portis opera eius.
Izr 31, 10-31
Čitanje Knjige mudrosti. Ženu jaku tko da nađe? Cijena je njezina kao stvari donesenih iz daleka, iz krajnih strana zemlje. Pouzdava se u nju srce muža njezina, i neće oskudijevati dobitkom. Vraća mu dobro, a ne zlo sve dane života svoga. Traži vunu i lan i radi vješto svojim rukama. Ona je kao trgovačka lađa koja iz daleka donosi svoj kruh. Ustaje dok je još noć i daje hranu svojim ukućanima i jelo svojim službenicima. Baci oko na njivu i kupi je, nasadi vinograd zaradom svojih ruku. Opasuje snagom bokove svoje i krijepi mišice svoje. S nasladom gleda kako joj posao ide dobro. Noću joj se ne gasi svijeća. Rukama svojim hvata preslicu i prstima svojim uzimlje vreteno. Ruku svoju otvara siromahu i dlane svoje pruža ubogomu. Ne boji se za svoju kuću mraza i snijega, jer svi domaći njezini imaju po dvije haljine. Izvezene pokrivače sebi napravlja, finim platnom i grimizom ona se odijeva. Ugledan je muž njezin kad sjedi na vratima sa starješinama mjesta. Satka tanko platno i prodaje i pojas daje Kananejcu. Jakost i ljepota odijelo je njezino i radovat će se u najposljednji dan. Usta svoja otvara mudro i na jeziku joj je blaga nauka. Pazi kako joj idu kućni poslovi i kruha uzalud ne jede. Sinovi njezini rastu i nazivaju je presretnom i muž je njezin hvali. Mnoge kćeri nakupiše blaga, ali ti ih sve nadvisuješ. Ljupkost je prijevarna i ljepota je tašta. Žena koja se boji Gospodina zaslužuje pohvalu. Dajte joj od ploda njezinih ruku i neka je hvale na vratima njezina djela.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Ps 44, 3 et 5
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in aetérnum. Propter veritátem, et mansuetúdinem, et iustítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Ps 44, 3 i 5
Milina se razlila na tvojim usnama, stoga te je Bog blagoslovio u vijeke. Zbog vjernosti, blagosti i pravednosti divno će te voditi tvoja desnica.
Ps 44, 5
Allelúia, allelúia.
Spécie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. Allelúia.
Ps 44, 5
Aleluja, aleluja.
U svojoj veličanstvenoj ljepoti sretno pođi, napreduj i kraljuj. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Mt 13, 44-52
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaéum. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Símile est regnum caelórum thesáuro abscóndito in agro: quem qui invénit homo, abscóndit, et prae gáudio illíus vadit, et vendit univérsa quae habet, et emit agrum illum. Iterum símile est regnum caelórum hómini negotiatóri, quaerénti bonas margarítas. Invénta autem una pretiósa margaríta, ábiit, et véndidit ómnia quae hábuit, et emit earn. Iterum simile est regnum caelórum sagénae missae in mare, et ex omni génere píscium congregánti. Quam, cum impléta esset, educéntes, et secus litus sedéntes, elegérunt bonos in vasa, malos autem foras misérunt. Sic erit in consummation saéculi: exíbunt Angeli, et separábunt malos de médio iustórum, et mittent eos in camínum ignis: ibi erit fletus et stridor déntium. Intellexístis haec ómnia? Dicunt ei: Etiam. Ait illis: Ideo omnis scriba doctus in regno caelórum símilis est hómini patrifamílias, qui profert de thesáuro suo nova et vétera.
Mt 13, 44-52
Slijedi sveto Evanđelje po Mateju. U ono vrijeme: U ono vrijeme reče Isus svojim učenicima ovu prispodobu: Kraljevstvo je nebesko kao sakriveno blago u njivi koje, kad čovjek nađe, sakrije, te veseo ode i proda sve što ima i kupi onu njivu. Kraljevstvo je nebesko još kao trgovac koji traži prave bisere. I kad nađe jedan dragocjeni biser, ode i proda sve što ima i kupi ga. Nadalje kraljevstvo je nebesko kao mreža koja se baca u more i hvata sve vrsti riba. Kad se napuni, izvuku je i sjednu uz kraj, izaberu dobre ribe u posude a izbace zle. Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli i odijeliti će opake od pravednih i bacit će ih u ognjenu peć. Ondje će biti plač i škripanje zubi. Jeste li razumjeli sve ovo? Odgovore mu: Jesmo. Tada im reče: Zato je svaki književnik koji je poučen u tajnama kraljevstva nebeskoga kao domaćin koji od svoga blaga iznosi novo i staro.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Ps 44, 3
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in aetérnum, et in saéculum saéculi.
Ps 44, 3
Razlita je milina na tvojim usnama, zbog toga te Bog blagoslovi u vijeke, i u vijeke vjekova.

SecrétaPrikazna molitva
Illo nos amóris igne, quaésumus, Dómine, haec hóstia salutáris inflámmet: quo beátae Ioánnae Francíscae cor veheménter incéndit, et flammis adússit aetérnae caritátis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Rasplamtila nas, molimo, Gospodine, ova spasonosna žrtva onom vatrom ljubavi kojom je tako silno zapalila srce blažene Ivane Franciske i upalila plamenom vječne ljubavi.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio commúnisPredslovlje obično
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda i svagdje zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože, po Kristu Gospodinu našemu. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Ps 44, 8
Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo laetítiae prae consórtibus tuis.
Ps 44, 8
Ljubiš pravdu a mrziš nepravdu. Zato te je pomazao Bog, Bog tvoj, uljem radosti više nego drugarice tvoje.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Spíritum nobis, Dómine, tuae caritátis infúnde: ut, quos caeléstis panis virtúte satiásti, beáta Ioánna Francísca intercedénte, fácias terréna despícere, et te solum Deum pura mente sectári.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Ulij nam, Gospodine, duh ljubavi svoje i daj da mi koje si nasitio snagom nebeskog kruha po zagovoru blažene Ivane Franciske prezremo zemaljsko i čistom dušom slijedimo tebe jedinoga Boga.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu istog Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.