SUBOTA, 18.VIII.2018.

Subotnja služba Gospina

Feria IV. razreda

spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik

Antíphona ad intróitumUlazna pjesma
Sedulius, Ps 44, 2
(Sedulius) Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem; qui caelum terrámque regit in saécula saeculórum. (Ps 44, 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
(Sedulius) Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem; qui caelum terrámque regit in saécula saeculórum.
Sedulije, Ps 44, 2
(Sedulije) Zdravo, sveta Majko, koja si nam porodila Kralja koji vlada nebom i zemljom u vjekovječne vjekove! (Ps 44, 2) Iz srca mi navire radosna riječ, pripovijedam svoja djela Kralju!
Slava Ocu, i Sinu, i Duhu Svetomu. Kako bijaše na početku, tako i sada i vazda i u vijeke vjekova. Amen.
(Sedulije) Zdravo, sveta Majko, koja si nam porodila Kralja koji vlada nebom i zemljom u vjekovječne vjekove!

Na ovoj misi govori se Gloria

OrátioMolitva
Orémus.
Concéde nos fámulos tuos, quaésumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátae Maríae semper Vírginis intercessióne, a praesénti liberári tristítia, et aetérna pérfrui laetítia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Dopusti nama, slugama svojim molimo, Gospodine Bože, da se neprestano radujemo duševnom i tjelesnom zdravlju i da se slavnim zagovorom blažene Marije vazda Djevice oslobodimo sadašnje žalosti i uživamo vječne radosti.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik
Orémus.
Laetétur Ecclésia tua, Deus, beáti Agapíti Mártyris tui confísa suffrágiis: atque, eius précibus gloriósis, et devóta permáneat, et secúra consístat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik
Pomolimo se.
Neka se raduje, Gospodine, tvoja Crkva puna pouzdanja u pomoć blaženog Agapita mučenika tvoga, pa neka po njegovim slavnim molitvama ostane tebi odana i bude sigurna.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

EpístolaPoslanica
Eccli 24, 14-16
Léctio libri Sapiéntiae. Ab inítio, et ante saécula creáta sum, et usque ad futúrum saéculum non désinam, et in habitatióne sancta coram ipso ministrávi. Et sic in Sion firmáta sum, et in civitáte sanctificáta simíliter requiévi, et in Ierúsalem potéstas mea. Et radicávi in pópulo honorificáto, et in parte Dei mei heréditas illíus, et in plenitúdine sanctórum deténtio mea.
Sir 24, 14-16
Čitanje knjige Mudrosti. Bila sam stvorena od početka i prije vjekova i neću prestati do vječnosti. Služila sam pred njim u svetom stanu. I tako sam se utvrdila na Sionu i u svetom sam gradu počinula i u Jeruzalemu je sjedište moje vlasti. Ukorijenila sam se u časnom narodu koji ima udio svoje baštine u mojemu Bogu, a moj je boravak u zboru svetih.

Graduále + AllelúiaGradual + Aleluja
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quae sine tactu pudóris invénta es mater Salvatóris. Virgo Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.Blagoslovljena si i časna, Djevo Marijo, koja si bez povrede djevičanstva bila majka Spasiteljeva. Bogorodice Djevo, u tvojem se zatvori krilu i posta čovjek onaj koga sav svijet ne može obuhvatiti.
Allelúia, allelúia.
Post partum, Virgo, invioláta permansísti: Dei Génetrix, intercéde pro nobis. Allelúia.
Aleluja, aleluja.
Poslije porođaja ostala si, Djevice, nepovrijeđena. Bogorodice, zagovaraj nas. Aleluja.

EvangéliumEvanđelje
Luc 11, 27-28
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, extóllens vocem quaedam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quae suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
Lk 11, 27-28
Slijedi sveto Evanđelje po Luki. U ono vrijeme: Kad je Isus govorio narodu, reče mu glasno neka žena iz naroda: Blago tijelu koje te je nosilo i prsima koja su te dojila. On na to odgovori: Još više blago onima koji slušaju Božju riječ i drže je.

Na ovoj misi NE govori se Nicejsko-carigradsko vjerovanje

Antíphona ad offertóriumPrikazna pjesma
Luc 1, 28 et 42
Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
Lk 1, 28 i 42
Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom, blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje.

SecrétaPrikazna molitva
Tua, Dómine, propitiatióne, et beátae Maríae semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque praeséntem haec oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Tvojim smilovanjem, Gospodine, i zagovorom blažene Marije, vazda Djevice, koristila nam ova žrtva za vječnu i sadašnju sreću i mir.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik
Súscipe, Dómine, múnera, quae in eius tibi solemnitáte deférimus: cuius nos confídimus patrocínio liberári.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik
Primi, Gospodine, darove koje ti prikazujemo o svetkovini onoga kojega se zaštitom nadamo osloboditi.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.

Praefátio de beáta María VírginePredslovlje blažene Djevice Marije
Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Et te in veneratióne beátae Mariae semper Vírginis collaudáre, benedícere et praedicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória permanénte, lumen aetérnum mundo effúdit, Iesum Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Uistinu je dostojno i pravedno, pravo i spasonosno, da vazda zahvaljujemo tebi, Gospodine, sveti Oče, svemogući vječni Bože: i da te u čašćenju blažene Marije vazda Djevice hvalimo, blagoslivljamo i slavimo. Ona je osjenjena Duhom Svetim začela jedinorođenoga Sina tvoga i sačuvavši slavu djevičanstva prosula svijetom vječno svjetlo Isusa Krista Gospodina našega. – Po njemu tvoje veličanstvo hvale anđeli, klanjaju se gospodstva i dršću vlasti. Nebesa i nebeske sile i blaženi serafini zajedničkim klicanjem slave. Daj, molimo, s njima i naše glase primi dok govorimo poniznim hvalospjevom:

Antíphona ad communiónemPričesna pjesma
Beáta víscera Maríae Vírginis, quae portavérunt aetérni Patris Fílium.Blaženo tijelo Marije Djevice koje je nosilo Sina vječnoga Oca.

PostcommúnioPopričesna
Orémus.
Sumptis, Dómine, salútis nostrae subsídiis: da, quaésumus, beátae Maríae semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cuius veneratióne haec tuae obtúlimus maiestáti.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
Pomolimo se.
Primivši, Gospodine, okrepe našega spasenja, molimo te, da nas svuda štiti zagovor blažene Marije vazda Djevice kojoj smo na čast prinijeli ove žrtve tvojemu veličanstvu.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.
spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik
Orémus.
Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: eius, quaésumus, semper interventióne nos réfove, cuius solémnia celebrámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia saecula saéculórum.
spomen na tihim misama: sv. Agapit, mučenik
Pomolimo se.
Nasitio si, Gospodine, svoju obitelj svetim darovima, molimo da nas uvijek krijepiš na zagovor onoga čiju svečanost slavimo.
Po Gospodinu našemu Isusu Kristu, Sinu tvome: Koji s tobom živi i kraljuje u jedinstvu Duha Svetoga, Bog: po sve vijeke vjekova.