|
|
Prilikom ulaska u crkvu, prvi ministrant (lijevi) uzima desnom rukom blagoslovljenu vodu i prekriži se. Drugi ministrant (desni) također uzima desnom rukom blagoslovljenu vodu, zatim je pruži svećeniku, te se prekriži istovremeno sa svećenikom. Za vrijeme križanja lijeva se ruka drži na prsima. |
|
|
U procesiji do oltara ide najprije lijevi ministrant, iza njega desni ministrant i na kraju svećenik. |
|
|
Ministrant s desne strane uzima od svećenika biret, tako da najprije poljubi svećenikovu ruku, a zatim biret. Nakon toga ministrant odnese biret na stolić (kredencu) na desnoj strani. |
|
|
Ministranti pokleknu zajedno sa svećenikom na desno koljeno. [Ako je samo jedan ministrant, on se sada nalazi sa svećenikove lijeve strane]. Ako se na oltaru ne nalazi svetohranište s Presvetim Sakramentom, svećenik načini samo duboki naklon, ali ministranti uvijek pokleknu. Ministranti uvijek trebaju pokleknuti kad prolaze pred sredinom oltara, i onda kada na njemu nema Presvetoga Sakramenta. |
|
|
Uvijek kad se svećenik penje k oltaru, ministranti mu pomažu, svaki sa svoje strane, malo podižući krajeve svećenikove albe. To se ne čini kada svećenik silazi od oltara, nego samo kada se uspinje k oltaru. |
|
|
Ministranti sada kleče, svaki na svojoj strani, ispred najniže stepenice oltara. Nakon završetka pristupnih molitava klečat će na toj stepenici. [Ako je samo jedan ministrant, on se sada nalazi sa svećenikove lijeve strane, to jest, uvijek na suprotnoj strani od one gdje se nalazi misal]. |
|
|
Početak pristupnih molitava: nakon što se ministranti prekriže zajedno sa svećenikom, svećenik kaže: Introibo ad altare Dei, a ministranti daju prvi odgovor u Misi: Ad Deum, qui laetificat juventutem meam. Ostali prisutni vjernici ne trebaju davati odgovore. |
|
|
Kad svećenik izmoli Confiteor, ministranti se malo okrenu prema njemu i kažu: Misereatur tui omnipotens Deus et, dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. |
|
|
Nakon toga ministranti mole Confiteor duboko naklonjeni. Na riječi …et tibi Pater… i …et te Pater… malo se okrenu prema svećeniku. Ostanu naklonjeni sve dok svećenik ne kaže do kraja: Misereatur vestri omnipotens Deus et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. |
|
|
Uz riječi Indulgentiam, absolutionem… ministranti se prekriže zajedno sa svećenikom. |
|
|
Od molitve Deus, tu conversus vivificabis nos do Oremus svećenik i ministranti su lagano naklonjeni. |
|
|
Kad se svećenik prekriži na početku Mise, ministranti se prekriže zajedno s njime. Sada ministranti kleče na najnižoj stepenici, a ne ispred nje. |
|
|
Naklon kod Gloria Patri (i kasnije kod Oremus). Kad god svećenik glasno moli i pritom nakloni glavu, i ministranti također naklone glavu prema oltaru. Ako svećenik nakloni glavu dok tiho moli, ministranti ne čine naklon glave. |
|
|
Za vrijeme molitava Kyrie eleison i Gloria. |
|
|
Kad pročita čitanje, svećenik rukom daje znak ministrantima da je čitanje završeno. Tada ministranti odgovaraju: Deo gratias. |
|
|
Prije Evanđelja svećenik odlazi od knjige prema sredini oltara. U tom trenutku lijevi ministrant ustane, poklekne pred sredinom oltara i odlazi na desnu stranu odakle se uspinje prema knjizi. |
|
|
Dok svećenik moli naklonjen pred sredinom oltara, lijevi ministrant uzima knjigu zajedno sa stalkom. |
|
|
Zatim se okrene lijevo, kosim putem dođe pred sredinu oltara, poklekne pred oltarom (na slici), te ponovno kosim putem dođe na stranu Evanđelja i tu stavlja knjigu. |
|
|
Knjiga se stavlja na oltar pod kutom, tako da je desni kraj okrenut malo prema sredini oltara (vidi sliku). Ministrant stane malo iza knjige, okrenut je prema svećeniku, te na početku Evanđelja istovremeno sa svećenikom čini palcem desne ruke znak križa na čelu, usnama i srcu (lijeva ruka je za to vrijeme na prsima). |
|
|
Kada svećenik prvi puta spomene ime Jesus, ministrant nakloni glavu zajedno sa svećenikom i ode na svoje mjesto (lijevo). Ako se u prvoj rečenici Evanđelja ne spominje ime Jesus, ministrant nakon nekoliko trenutaka nakloni glavu i odlazi na mjesto. Za vrijeme čitanja Evanđelja desni je ministrant također okrenut prema svećeniku (vidi sliku). [Ako je samo jedan ministrant, on nakon što nakloni glavu, odlazi na mjesto desnoga ministranta, to jest, nasuprot knjige]. |
|
|
Na završetku Evanđelja svećenik ljubi knjigu, a ministranti odgovaraju: Laus tibi, Christe. |
|
|
Ako se moli Credo (Vjerovanje), ministranti stoje na svojim mjestima… |
|
|
…i pokleknu zajedno sa svećenikom na riječi Et incarnatus est… et homo factus est. |
|
|
Nakon Vjerovanja, ili kad se ne moli Vjerovanje, odmah nakon Evanđelja, ministranti kleče na svojim mjestima dok svećenik govori: Dominus vobiscum. |
|
|
Kad svećenik kaže Oremus i pročita redak Darovne pjesme, ministranti ustanu, dođu pred sredinu oltara, tu istovremeno pokleknu (na slici), ustanu, okrenu se nadesno i odlaze do stolića s vinom i vodom na desnoj strani. |